Детективы и Триллеры : Триллер : Золотой остров : Джеймс Грант

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19

вы читаете книгу

Глава первая

Я стоял вполне спокойно, правая рука полностью вытянута, и смотрел в круглую черную дыру на конце ствола кольта 45-го калибра. Начатый мною медленный счет дошел почти до сотни, прежде чем ствол револьвера начал колебаться — сначала слегка задрожав, затем заходив ходуном.

Рука упала к бедру, я наклонился вперед и уперся лбом в холодную гладь зеркала. Через некоторое время шум в ушах стих, и я решил, что мне не следовало бы в будущем оставаться после работы в «Империал Стандард». Я повернулся и положил револьвер из пластика и алюминия обратно в упаковочный ящик, добавив его к груде уже лежащих на полу ящиков, а затем медленно вернулся к зеркалу и критически посмотрел на себя.

Мой вид начинал соответствовать возрасту — на сорок два, что было некоторым улучшением. До недавнего времени мне давали лет на десять больше. Объяснить причины подобного улучшения было трудно — насколько я мог судить, их просто не было. Я был разорен, мой партнер Тони Миллер — тоже, мы задолжали за аренду магазина, а состояние лошадиных сил нашего трейлера было таково, что лучше об этом было и не думать.

Взглянув на часы, я удивился, где это в одиннадцатом часу утра черти носят Тони. Решил, что, по всей видимости, он все еще с одной из тех невероятных женщин, что почти каждую ночь ему каким-то образом удавалось затаскивать себе в постель. Чем мог быть столь привлекателен в их глазах ярко-рыжий субъект, веснушчатый, со слегка выпученными глазами и привычкой рыгать в конце почти каждой фразы, было вне моего понимания; впрочем, у меня были заботы посерьезнее, нежели выяснение причин сексуальной привлекательности Тони.

Тони Миллер был одним из весьма немногих моих прежних знакомцев, которых не беспокоило небольшое пятно на моей репутации, и он был единственным, кто предложил мне работу. Как оказалось, он нуждался в моем капитале, сколь бы жалостно мал он ни был; но это для меня не имело значения, я нуждался в работе больше. Или, вернее, в работах. Тони именовал себя Генеральным дилером — эвфемизм в большинстве случаев, и уж конечно в данном. Он покупал и продавал все что угодно, и хотя обычно не преступал закон, не позволял своему законопослушанию стать навязчивой идеей. В настоящее время мы продавали изготовленные в Испании и импортируемые нами имитационные модели оружия: пластиковые, деревянные или металлические копии револьверов, пик, мечей и множество прочих предметов, причиняющих увечья. При некотором везении они вполне могли бы стать заменой тех трех летящих уток, что являются основным элементом убранства веранд пригородных домов, и тогда мы бы сделали состояние — таков был замысел Тони. В настоящее время мы избавлялись от них, пропихивая в провинциальные универсальные магазины и тому подобные места, и особого успеха в этом не достигли. Это обескураживало меня, но не Тони. Он, впрочем, был невозмутим и тогда, когда нам не удалось продать ни одного из импортированных с Тайваня плетеных пластмассовых ковриков; или когда мы были вынуждены отправить на помойку. Бог знает сколь много тонн лягушачьих ножек, купленных по дешевке во Франции только для того, чтобы обнаружить, что они не были законсервированы и протухли до того, как мы нашли покупателя. Затем были подержанные автомобили, агентство по недвижимости и несколько других предприятий, которые мы безуспешно пытались осуществить за два года совместного сотрудничества. Не удивительно, что мы всегда терпели фиаско.

Утро тащилось своим ходом, и вскоре после полудня появился Тони в сопровождении скандинавки с немилосердно накрашенными глазами и кудряшками и почти мгновенно исчез на ленч в пабе напротив. Около часа тридцати я заключил, что голоден, и, поскольку та малость наличных, что мы имели, лежала у Тони в кармане, я направился за ним и позволил купить себе пинту пива и свежеиспеченный пирог с мясом. Хозяин «Империал Стандард» Педди Кинселла был ирландцем, с дурным запахом изо рта и отсутствием чувства юмора, но у него можно было получить благотворительный кредит, что более чем компенсировало прочие недостатки. Он подошел к нашему столу и зашептал что-то на ухо Тони, покуда я уничтожал остатки своего ленча. Тони кивнул, подождал, пока я закончу, и затем взглянул на свою блондинку.

— Иди и пописай, — сказал он ей. При желании это позволяет достаточно исчерпывающе постичь механику его обращения с женщинами. После того, как та безропотно ушла, Тони наклонился вперед и слегка рыгнул.

— Двое парней в баре хотят поговорить. Какая-то сделка. Платят наличными. Нам это необходимо.

Я не спорил. Он кивнул Педди, и через мгновение к нам подошли двое. Ни один из них не выказывал внешних признаков особого богатства, но я не принял это обстоятельство близко к сердцу. Обычно я попадал впросак относительно таких вещей — всегда работал на людей, выглядевших состоятельно вплоть до того момента, когда заходил разговор о деньгах.

Один из подошедших был худощав, ростом примерно пять футов девять дюймов. Пшеничные волосы и гармонирующий цвет лица делали затруднительным точную оценку его возраста, но предположительно ему было лет сорок пять. Очень большие, также пшеничные усы почти скрывали черты лица. Глубоко посаженные глаза были серо-зелеными, а во всем облике содержалось что-то неуловимо военное — ничего конкретного, но все же. Второй был, думаю, лет на пять моложе меня. Он был темноволос, крепко скроен, глаза карие, почти лишенные выражения. Я хорошо знал этот тип людей: знакомство с ним обычно обходилось мне дорого. Тот что постарше пожал мне и Тони руку. Темноволосый не затруднил себя приветствием, а просто сел и взглянул на нас с затаенной угрозой, что обеспокоило меня, но, видимо, осталось незамеченным Тони.

— Джентльмены, рад встретить вас. Хотите немного выпить?

Мы заказали еще пива и подождали. Все молчали, пока Педди не вернулся за стойку бара. Затем тот что постарше поднял бокал:

— Ваше здоровье.

Мы бормотнули согласно и выпила. Тосты были делом необычным в нашем кругу, впрочем как и большинство прочих маленьких радостей жизни.

— Мое имя Попер, а это мой партнер мистер Делейна. Я полагаю, что вы, джентльмены, можете помочь нам с переброской некоторого товара. Вы регулярно ездите в Испанию и обратно, доставляя товары для вашего бизнеса и по возможности прихватывая туда случайные грузы. — Это не было вопросом, и мы переждали паузу. — У нас есть такой случайный груз. Не здесь. Во Франции. Мы хотим, чтобы вы забрали его и доставили в Испанию. Все просто.

На этот раз он, казалось, хотел услышать ответ, и я спросил:

— Почему мы?

— Почему нет?

— Я первым задал вопрос.

Поттер слегка усмехнулся под своими усами. Делейни выглядел так, как будто предпочел бы вместо ответа ударить меня бутылкой, но я уже решил, что его присутствие объясняется мускулами, а говорить следует с Поттером. Я вновь подождал.

— Груз, который вы заберете, очень ценный. Для нас. Ни для кого другого. Кроме того, это вполне законно. Ничего такого, что причинит вам хлопоты.

— Это не ответ на мой вопрос. Почему мы? Есть сотни людей, которые могли бы сделать это для вас. Не только здесь, но и во Франции. Если это все честно, зачем нас тут разыскивать? Мы не представляем из себя ничего особенного.

Я знал, что Тони делает попытки отправить мне телепатическое послание, но проигнорировал его. Он бы взялся за любую работу. Я — нет. Возможно, я был не безгрешен, но мой короткий тюремный срок, по крайней мере, имел желаемый эффект: у меня не было намерения возвращаться за решетку. Я взглянул на Поттера, который сидел, уставясь в бокал:

— Ну так?

— Совершенно справедливо. Я еще не все сказал. Есть нечто особенное относительно этого груза. Будут сделаны попытки его у вас похитить. Вас могут попытаться подтолкнуть к совершению довольно решительных действий.

— Например?

— Ничего особенного. Никакого оружия. Ничего такого. Может быть немного… э-э… убеждения и много напряженной езды.

Я взглянул на Тони. Как я и ожидал, он выглядел слегка менее воодушевленным, чем ранее. Насилие не было его коньком. Не было и моим, с тех пор как армия решила отказаться от моих услуг. Я вновь повернулся к Поттеру и поинтересовался, почему он не отвечает на мой вопрос.

— Продолжайте, — сказал я ему.

— Когда ваша следующая по графику поездка в Испанию?

— На следующей неделе. Во вторник.

— Хорошо. Отлично. Это то, что требуется. По пути вы заезжаете в маленький город возле Лиможа. Местечко под названием Эймутьер. Там вы заберете груз в коробках и ящиках. Они содержат картины и разные прочие произведения искусства. Некоторые хрупкие, все чрезвычайно ценные. Я вас заверяю, что ни одно из них не разыскивается полицией. Вы можете проверить все перед загрузкой и удостовериться, что они являются именно тем, что я сказал, и не более. Вы доставите их моему покупателю в Ла Корунье. Это все.

— А кто может нам причинить хлопоты?

— Я коммерческий агент одного американского коллекционера. Кроме того, что он исключительно богат, он подвержен некоторым ребячествам. Одно из них состоит в том, что он не отказывает себе в удовольствии посоперничать с другим американцем, столь же богатым и тоже коллекционером. Они состязаются друг с другом в борьбе за раритеты. Это продолжается уже несколько лет. Недавно они начали привносить в это дело вариации, чтобы сделать жизнь более волнующей — пытаются украсть последние находки друг у друга. Никому при этом не причиняется ущерб. По крайней мере физический. Люди, которые попытаются похитить у вас груз, имеют строгие указания не повредить сопровождающим, кто бы они ни были.

Я вновь взглянул на Тони. Он опять выглядел заинтересованно. К тому же, казалось, поверил только что услышанному. Впрочем, он всегда был простофилей, падким на любые невероятные басни. Возможно потому, что столь много рассказывал их сам. Я подумал, не пора ли задать следующий вопрос:

— Сколько?

Поттер взглянул на Делейни, но я не смог разобрать, было ли тому причиной облегчение, что я, как им показалось, купился на эту байку.

— Четыре тысячи фунтов.

— Когда получать?

— Тысячу сейчас, остальные три — когда вернетесь в Лондон.

Я на мгновенье задумался:

— Что если мы доберемся туда, куда вы сказали? Эйм…

— Эймутьер.

— Что произойдет, если мы решим на месте, что сделка нам не нравится?

— Вы откажетесь и ничего не потеряете.

— А тысячный задаток? — спросил Тони.

— Он останется у вас.

Я надеялся, что на моем лице этого не отразилось, но последние слова удалили всякие крупицы сомнений, которые я мог бы иметь. Что бы Поттер ни замышлял, это не была акция благотворительного общества.

— Мы подумаем об этом. Где можно связаться с вами?

— Мы будем здесь послезавтра, в это же время.

Я кивнул, и они ушли. Тони последовал за ними. Я сидел за столом, ожидая, когда он вернется.

— Что ты им сказал? Что? — Медленно и без раздражения я повторил вопрос. Я любил Тони.— Что ты им сказал?

— Я лишь сказал… ну…

— Ты им сказал, что мы сделаем это, не так ли?

— Ради Христа, Том. Четыре тысячи фунтов стерлингов. Мы не получили бы такого за целый год при том, как идут у нас дела. Они нам нужны, и ты слышал, что он сказал о работе. Это будут деньги на новый трос.

Я задумался об этом на мгновенье. Не было особого смысла сообщать ему, что все это дурно пахло. Он бы мне не поверил. В самом деле, казалось, не было особых причин сомневаться, почему бы нам не заехать в Эймутьер, не взглянуть на груз и не заработать без хлопот тысячу фунтов. Все это доказывало, что на свой собственный манер я был такой же торгаш, как и Тони. И так же глуп.


Содержание:
 0  вы читаете: Золотой остров : Джеймс Грант  1  Глава вторая : Джеймс Грант
 2  Глава третья : Джеймс Грант  3  Глава четвертая : Джеймс Грант
 4  Глава пятая : Джеймс Грант  5  Глава шестая : Джеймс Грант
 6  Глава седьмая : Джеймс Грант  7  Глава восьмая : Джеймс Грант
 8  Глава девятая : Джеймс Грант  9  Глава десятая : Джеймс Грант
 10  Глава одиннадцатая : Джеймс Грант  11  Глава двенадцатая : Джеймс Грант
 12  Глава тринадцатая : Джеймс Грант  13  Глава четырнадцатая : Джеймс Грант
 14  Глава пятнадцатая : Джеймс Грант  15  Глава шестнадцатая : Джеймс Грант
 16  Глава семнадцатая : Джеймс Грант  17  Глава восемнадцатая : Джеймс Грант
 18  Глава девятнадцатая : Джеймс Грант  19  Глава двадцатая : Джеймс Грант
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap