Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 5 : Джеймс Гриппандо

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  62  64  66  68  69

вы читаете книгу




Глава 5

Алисия не чувствовала вечернего холода, пока не отключила мобильный телефон. В баре было слишком людно и шумно, и она вышла на улицу, чтобы позвонить Винсу. Миракл-Майл бульвар в центре города славился своими магазинами и в это время года в связи с приближавшимся Рождеством полыхал праздничной иллюминацией, причудливо сочетавшейся с росшими вокруг пальмами. Особенно забавно выглядели в этих широтах витрины, декорированные искусственным снегом, муляжи северных оленей и сосульки из леденцов. В этот вечер четверга бар в ресторане Хьюстона был переполнен, а на улице змеился хвост из желавших попасть в него. Стоявшие в очереди люди, не нашедшие себе пары, с повышенным интересом посматривали по сторонам. Ветер был такой холодный, что невольно хотелось к кому-нибудь прижаться. Алисия оказалась единственной женщиной без пальто или шубы. Под взглядами окружающих она чувствовала себя одной из тех девушек из Джерси, которых показывали в вечерних новостях, поскольку они приехали сюда загорать, хотя температура в этих краях падала в декабре до сорока градусов по Фаренгейту.

По четвергам Алисия не дежурила, и в этот вечер обыкновенно отправлялась за покупками или встречалась с подругами, отдыхая от полицейских буден. Временами ей казалось, будто личная жизнь все больше съеживается, сводится к работе и к тому, что с ней так или иначе связано. Когда она подошла к двери ресторана, молодые люди, толпившиеся у входа и восторженно на нее поглядывавшие, словно по команде расступились, пропуская ее в помещение. А вот женщины посматривали недружелюбно, определенно считая, что она специально оставила шубу в машине, чтобы пролезть в ресторан без очереди, якобы выйдя проветриться. Алисия подумала, что в отношениях между людьми очень многое зависит от визуального контакта. Сделав сие маленькое наблюдение, она некоторое время носилась с этой идеей, хотя и не понимала, почему ее мысли вдруг приняли такое направление. Впрочем, в этом мире многое происходило без видимых причин. Тут она подумала о Винсе, с болью осознав, что теперь он никогда больше не посмотрит в ее сторону. Должно быть, именно это на подсознательном уровне и определило ход ее мыслей. Неожиданно она разозлилась на себя. Она, сама того не желая, пожалела его, а он этого терпеть не мог и, узнай об этом, окончательно перестал бы с ней общаться.

Когда Алисия пробиралась к столику, за которым сидели ее подруги, бар показался еще более шумным и переполненным людьми. Кроме того, действие выпитых ранее двух коктейлей «Маргарита» постепенно проходило, и она уже начинала сожалеть, что под влиянием внезапно нахлынувшего чувства позвонила Винсу. Вообще-то она знала, какое расслабляющее действие оказывает на нее алкоголь, но на сей раз как-то упустила это из виду.

Оказавшись у столика, она обнаружила, что официант уже убирает с него пустые бокалы, а ее пятеро подруг изучают поданный им счет.

— С тебя причитается шестнадцать двадцать пять, — сообщила Ребекка, поднимая глаза от крохотного дисплея своего калькулятора.

Ребекка дружила с ней еще с колледжа, и за все это время ее привычки нисколько не изменились: счета от совместных возлияний неукоснительно делились на число присутствующих вплоть до цента.

Алисия глянула на сиденье своего стула, где оставила сумочку, но не увидела ее. Тогда она посмотрела на пол и даже заглянула под стол.

— Никто из вас, случайно, не брал мой ридикюль?

Но подруги только пожимали плечами, недоуменно посматривая друг на друга.

— Вот черт, — выругалась Алисия. — Кто-то спер мою сумку.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Я вынула из нее телефон, чтобы позвонить Винсу, и, когда выходила, повесила на спинку стула.

В настоящий момент на спинку ее стула опирался бедром какой-то парень. Их столик был окружен со всех сторон тесным кольцом толпившихся в баре посетителей, не нашедших себе места, так что злоумышленнику не составило бы труда незаметно стянуть сумочку.

— Я заплачу твою долю по счету, — сказала Ребекка. — А ты пока расспроси хозяйку. Вдруг твой ридикюль просто упал, а кто-то поднял его и передал ей?

— Попробую, — вздохнула Алисия, хотя и считала, что ее выпотрошенный ридикюль скорее всего покоится на дне мусорного ящика и какой-нибудь негодяй уже оплачивает ее кредитной карточкой телевизор с шестидесятидюймовым плазменным экраном.

Алисию отделяло от хозяйки бара целое море человеческих голов, и она, протискиваясь к стойке, столкнулась по меньшей мере с двумя дюжинами посетителей.

— Никто не передавал вам сумочку? — спросила Алисия у хозяйки.

— Как она выглядит? — осведомилась та.

— Черная с плечевым ремешком. Фирмы «Кейт Спейд».

Хозяйка вытащила злополучную сумочку из-под стойки. В этот момент к ним протиснулась сквозь толпу Ребекка.

— Ну вот ты и нашла ее! Где она была?

— Одна из наших официанток нашла ее в дамской комнате, — пояснила хозяйка.

— Но я ее там не оставляла, — сказала Алисия.

— Может, ее оставила там одна из выпитых тобой «Маргарит»? — пошутила Ребекка. — Проверь, все ли на месте.

Алисия открыла сумочку, но в баре было слишком темно, чтобы рассмотреть ее содержимое. Они с Ребеккой вышли на улицу, и их мгновенно объял холод. Температура падала с каждой минутой, но взволнованная Алисия не чувствовала этого. Снова открыв сумку, она с большим удивлением обнаружила, что бумажник в полной сохранности вместе с кредитной карточкой и всей наличностью.

Ребекка вытащила у нее из кошелька двадцать долларов:

— Это за напитки. Теперь я должна тебе три семьдесят пять.

Алисия отступила, прежде чем Ребекка успела предъявить права на что-нибудь еще из содержимого ее ридикюля. Потом расстегнула молнию и проверила внутренний боковой карманчик.

— Странное дело: у меня пропала губная помада.

— Угхм… — скептически хмыкнула Ребекка. — Ну кому, скажи на милость, могла понадобиться твоя губная помада?

Алисию охватило неприятное чувство. Ей вдруг представилось, что в сумке порылся некий извращенец, который теперь выводит на своих яйцах ее инициалы принадлежавшей ей «бледно-розовой № 3». Возможно, она слишком остро отреагировала на случившееся, но уж так устроена голова у копа.

— Мне приходит на ум только один субъект.

— Имеешь в виду того парня на мосту, который хотел с тобой встретиться? Но разве он не в тюрьме?

— Мне позвонили из участка вскоре после того, как я ушла с работы, и сообщили, что его выпустили. Каким-то образом ему удалось внести залог.

— Если бы бомж пробрался в ресторан Хьюстона, его бы наверняка заметили.

— А вдруг он, прежде чем выйти из тюрьмы, привел себя в порядок и сменил обличье?

— До такой степени, что смог проникнуть даже в дамскую комнату? Ведь твою сумочку нашли там, если не ошибаюсь?

— Это верно.

— Но это должен быть именно он, не так ли? Кто другой мог покуситься на твою помаду?

Алисия оглянулась на ресторан. Собравшаяся возле него толпа, отражавшаяся в двустворчатых зеркальных дверях, показалась ей в два раза больше, чем в действительности.

— Представления не имею, — сказала она.


Содержание:
 0  Когда сгущается тьма When Darkness Falls : Джеймс Гриппандо  1  Глава 2 : Джеймс Гриппандо
 2  Глава 3 : Джеймс Гриппандо  3  Глава 4 : Джеймс Гриппандо
 4  вы читаете: Глава 5 : Джеймс Гриппандо  5  Глава 6 : Джеймс Гриппандо
 6  Глава 7 : Джеймс Гриппандо  8  Глава 9 : Джеймс Гриппандо
 10  Глава 11 : Джеймс Гриппандо  12  Глава 13 : Джеймс Гриппандо
 14  Глава 15 : Джеймс Гриппандо  16  Глава 17 : Джеймс Гриппандо
 18  Глава 19 : Джеймс Гриппандо  20  Глава 21 : Джеймс Гриппандо
 22  Глава 23 : Джеймс Гриппандо  24  Глава 25 : Джеймс Гриппандо
 26  Глава 27 : Джеймс Гриппандо  28  Глава 29 : Джеймс Гриппандо
 30  Глава 31 : Джеймс Гриппандо  32  Глава 33 : Джеймс Гриппандо
 34  Глава 35 : Джеймс Гриппандо  36  Глава 37 : Джеймс Гриппандо
 38  Глава 39 : Джеймс Гриппандо  40  Глава 41 : Джеймс Гриппандо
 42  Глава 43 : Джеймс Гриппандо  44  Глава 45 : Джеймс Гриппандо
 46  Глава 47 : Джеймс Гриппандо  48  Глава 49 : Джеймс Гриппандо
 50  Глава 51 : Джеймс Гриппандо  52  Глава 53 : Джеймс Гриппандо
 54  Глава 55 : Джеймс Гриппандо  56  Глава 57 : Джеймс Гриппандо
 58  Глава 59 : Джеймс Гриппандо  60  Глава 61 : Джеймс Гриппандо
 62  Глава 63 : Джеймс Гриппандо  64  Глава 65 : Джеймс Гриппандо
 66  Глава 67 : Джеймс Гриппандо  68  От автора : Джеймс Гриппандо
 69  Использовалась литература : Когда сгущается тьма When Darkness Falls    



 




sitemap