Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 44 : Стивен Хантер

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  3  6  9  12  15  18  21  24  27  30  33  36  39  42  45  48  51  54  57  60  63  66  68  69  70  72  75  78  81  84  87  90  93  96  99  102  105  106  107

вы читаете книгу




Глава 44

Соларатов нисколько не боялся снега. Ему пришлось немало его повидать. Он умел и жить, и охотиться в снегу. Ему доводилось много путешествовать в вечных снегах гор Афганистана с командами спецназа, гоняясь за командирами моджахедов. Снег был союзником снайпера. Он заставлял охрану прятаться под крыши, крепко привязывал к земле авиацию и, что самое главное, надежно укрывал следы. Снайпер любил снег.

А снег валил огромными густыми хлопьями, влажный, липкий снег с темного горного неба. Он ложился на крыши и облеплял деревья, быстро укрывал землю и загонял большинство людей в дома. Синоптик сказал, что снегопад не закончится до утра; это последняя контратака зимы, явление, конечно, редкое, но отнюдь не необычное. Тридцать, а может быть, и пятьдесят сантиметров беспрерывных беззвучных осадков.

Двигаясь в уже заметно поредевшем потоке транспорта, Соларатов без всяких хлопот добрался до междугородней подстанции телефонной сети "Белл" в штате Айдахо, которая и являлась F-1 – первичным концентратором – для телефонных звонков, шедших из отдаленного сельского округа Кастер в Новый Орлеан к Нику Мемфису. Это было приземистое невзрачное здание, построенное по современным американским стандартам – без окон. Снаружи стоял веселый значок "Белл", а внутри было темно; по всей вероятности, вся работа там проводилась автоматически. Рядом, чуть в стороне, за невысоким забором тянулась шеренга трансформаторов, помеченных сакраментальными табличками с черепом и костями и надписями "Опасно", а от этих трансформаторов отходили пучки проводов, которым предстояло разбежаться по округу Кастер, чтобы, пронизав его бесчисленными шунтами, создать в нем чуде современной связи. Маленькая стоянка для автомобилей была пуста.

Позади здания возле высокого забора из проволочной сетки размещалось нечто вроде автопарка; там стояли шесть фургонов с эмблемой "Айдахо белл", из-за которых можно было рассмотреть еще и сарай из листового металла, очевидно ремонтную мастерскую. Там тоже было темно. И что было лучше всего, здание находилось вдали от центра города (если можно применить понятие "центр города" к такому городишку, как Маккай) и стояло возле местного шоссе, по которому в такую погоду мало кто будет ездить.

И все же Соларатов не решился въехать на стоянку, потому что одиноко стоящая темной ночью на служебной стоянке машина вполне могла привлечь к себе ненужное внимание. Он протащился еще несколько сотен метров до небольшого скопления домов, где вдоль улицы стояло несколько автомобилей, втиснулся между ними и, выключив мотор, немного посидел в темноте, пока ветровое стекло не прикрыл тонкий слой снега. Тогда он открыл дверь, вышел и совершенно беззвучно закрыл дверь, поскольку в безмолвии снегопада даже негромкий щелчок замка должен был разнестись очень далеко.

Затем Соларатов не торопясь прошел между двумя темными домами, пересек поле и оказался возле сетчатой ограды. Поискал объявления о наличии собаки или о том, что сетка находится под током либо подключена к сигнализации. Ничего подобного не оказалось. Тогда он извлек из кармана меховой куртки кусачки, почти не напрягая свои мощные предплечья, проделал дыру в сетке и, согнувшись, пролез в нее. Далее он проскользнул между фургонами, обошел гараж, вышел к задней стене подстанции и вскоре обнаружил металлическую дверь. Наскоро, но внимательно осмотрев ее, Соларатов не нашел никаких признаков сигнализации и спокойно извлек из кармана кожаный футляр с отмычками. Замок оказался несложным, но очень массивным, с прочным язычком; взломщик привычно вытащил два инструмента, которые ему понадобятся: узкую твердую и упругую полоску и гибкий щуп. Вставив в прорезь полоску, он отжал все штифты. Эта работа требовала большой сосредоточенности и тонкого осязания: придерживая штифты, по одному нащупывать их и отпускать, пока еле ощутимый толчок не сообщил о том, что все они заняли нужное положение. Барабан послушно повернулся, и дверь раскрылась.

Он вошел, вынул из кармана очки с прикрепленным к ним маленьким, но мощным фонарем и приступил к осмотру здания.

Ему потребовалось не так уж много времени. На стене в небольшой комнатушке, где, по-видимому, помещалось хозяйство линейных монтеров, он обнаружил карту и снял ее со стены. Судя по разметке, на ней были изображены телефонные направления в округе Кастер. Действительно, при первом же взгляде на карту в свете фонаря он сразу заметил вдоль дорог множество маленьких кружочков, возле которых были написаны числа, похожие на то, которое ему дал компьютерный взломщик в Новом Орлеане. Это были те самые F-2, вторичные концентраторы телефонной связи.

Первым побуждением Соларатова было схватить карту и поскорее уйти с нею, но она была большой, наклеенной на плотную бумагу, и тащить ее через поле к автомобилю было бы очень трудно. Поэтому он принялся терпеливо, зона за зоной, изучать карту, разыскивая магическое число 459912. На этот раз времени потребовалось немного побольше, но в конце концов он разыскал возле горной дороги, проложенной вдоль хребта, проходящего над ручьем с многообещающим названием Потерянная река, нужное обозначение; оно оказалось в небольшой долине рядом с треугольничком, который явно обозначал дом на ранчо. По сумятице горизонталей* Соларатов определил, что ранчо окружено горами, а это позволяло ему без труда найти место для смертоносного выстрела. Он тщательно скопировал участок карты на листок бумаги, чтобы позднее сравнить его с крупномасштабными картами, которые он приобрел заранее, и выбрать наилучший подход к цели.

Соларатов успел снова повесить карту на стену, когда услышал отдаленные звуки. Подавив мгновенный приступ паники, он бесшумно метнулся вдоль стены, нащупал стол и присел за ним. Одновременно он выключил свой фонарик и вытащил из наплечной кобуры, пристроенной под толстой меховой курткой, "Глок-19".

В то же мгновение зажглись лампы, и он услышал, как в комнату вошел человек, отодвинув стул, уселся за стол и принялся перебирать бумаги, вздыхая по поводу предстоящей ночной работы. Затем он снял телефонную трубку и набрал номер.

– Бобби? Да, мне нужно, чтобы парни подъехали сюда. Грейс уже выехала. Копы сообщили мне, что видели поваленные столбы около Санбим-Дам, и еще я хочу, чтобы кто-нибудь проверил луг около Арко – там всегда творятся какие-нибудь гадости. Я начну прозванивать линию А, а ты займись линией Б. Да, я знаю, я тоже совсем задолбался. Конечно, поздно. Ну, в общем, приятель, если хочешь стать хоть каким-нибудь начальничком, то помни, что это означает работу в любое время суток и никаких сверхурочных. Зато сколько угодно кофе. Вот так-то, Бобби.

Человек повесил трубку.

Соларатов задумался, как же ему поступить. Через считанные минуты помещение заполнят монтеры, вызванные в неурочный час из-за ухудшения погоды. Он оказался в очень невыгодном положении; его все еще не раскрыли лишь потому, что явившийся бригадир был полностью занят своим делом. А когда явятся другие, его сразу же обнаружат. Впрочем, даже если ему удастся спрятаться, он окажется прикованным к месту на долгие часы, до тех пор пока не будут обнаружены и устранены все неполадки, которых в такую погоду должно оказаться ох как много.

– Миссис Беллами? Это Уолтер Фиш, я говорю с работы. Скажите, Джин дома? Да, мэм, мы собираем всех монтеров, так что, пожалуйста, разбудите его. Совершенно верно, мэм. Очень вам благодарен.

Уолтер Фиш снова наклонился над своими телефонами, которых у него на столе было несколько штук, и приготовился набрать следующий номер, когда на стол упала тень Соларатова. Фиш поднял голову, его взгляд сделался озабоченным, а потом на лице мелькнула рефлекторная широкая улыбка, тут же сменившаяся маской ужаса.

Соларатов всадил ему в лицо ниже левого глаза 147-грановую пулю "федерал хидра-шок". Пистолет дернулся в его руке, клацнул затвор, вернувшись на место после того, как вышвырнул через всю комнату пустую гильзу. Фиш резко дернулся назад, как будто попав в иное, более быстрое течение времени. Его мозги брызнули на стену у него за спиной, а там, где пуля, пройдя навылет, ударилась в стену, отвалился небольшой кусок штукатурки.

Соларатов отвернулся от убитого, огляделся в поисках гильзы, заметил ее в дальнем углу комнаты под столом и быстро направился туда, чтобы подобрать ее. Когда же он выпрямился, в дверях стояла женщина с термосом в руке, по-старушечьи замотанная облепленным снегом платком. Судя по всему, она сразу же заметила убитого; ее лицо перекосилось, а глаза стали круглыми и тусклыми, как двадцатипятицентовые монеты. Соларатов выстрелил ей в грудь, но не попал в сердце. Она отшатнулась назад, повернулась и, качаясь, побежала по коридору, визгливо выкрикивая:

– Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!

Он вышел вслед на нею в коридор, включил свой фонарик на лбу, взял "глок" обеими руками и выстрелил женщине в основание позвоночника. Она рухнула на пол и, судорожно дергаясь, протянула руку, чтобы потрогать рану. Почему они так делают? Они всегда так поступают. Соларатов подошел к ней. Женщина все еще шевелилась. Он нагнулся, приставил дуло ей к затылку и еще раз выстрелил. От вспышки ее волосы вспыхнули ярким огнем, они горели с резким химическим зловонием; впрочем, огонь тут же погас, оставив после себя клуб дыма, и Соларатов понял, что на женщине был парик из какого-то искусственного материала.

Теперь у него уже не было времени на поиск гильз. Он стремительно прошел по коридору, нашел заднюю дверь и выскочил наружу. Слава богу, снегопад продолжался с прежней силой, и следы Соларатова могли сохраняться лишь несколько секунд, самое большее несколько минут.

Он шел через поле, все так же держа в руке остывающий пистолет. Его ни в малейшей степени не мучили ни угрызения совести, ни сомнения, ни боль; он был профессионалом, он делал то, что необходимо, – это всегда были жестокие вещи – и шел дальше. И тем не менее сегодня он испытал потрясение, когда взглянул в лицо этому несчастному телефонисту за секунды до того, как всадить пулю ему в скулу, и при виде женщины, которая на подкашивающихся ногах убегала от него по коридору и не была способна ни на что, кроме как кричать "Нет! Нет! Нет! Нет!".

Словно какое-то проклятие легло на всю его операцию. Соларатов не был суеверен и к тому же был слишком опытен для того, чтобы считать, будто такие невещественные факторы могут иметь какое-либо значение, но все же у него нет-нет да и мелькало ощущение, что дела пошли не так, как надо.


Содержание:
 0  Сезон охоты на людей : Стивен Хантер  1  Пролог : Стивен Хантер
 3  Глава 2 : Стивен Хантер  6  Глава 5 : Стивен Хантер
 9  Глава 8 : Стивен Хантер  12  Глава 3 : Стивен Хантер
 15  Глава 6 : Стивен Хантер  18  Глава 9 : Стивен Хантер
 21  Глава 12 : Стивен Хантер  24  Глава 15 : Стивен Хантер
 27  Глава 18 : Стивен Хантер  30  Глава 21 : Стивен Хантер
 33  Глава 24 : Стивен Хантер  36  Глава 11 : Стивен Хантер
 39  Глава 14 : Стивен Хантер  42  Глава 17 : Стивен Хантер
 45  Глава 20 : Стивен Хантер  48  Глава 23 : Стивен Хантер
 51  Глава 26 : Стивен Хантер  54  Глава 29 : Стивен Хантер
 57  Глава 32 : Стивен Хантер  60  Глава 35 : Стивен Хантер
 63  Глава 38 : Стивен Хантер  66  Глава 41 : Стивен Хантер
 68  Глава 43 : Стивен Хантер  69  вы читаете: Глава 44 : Стивен Хантер
 70  Глава 45 : Стивен Хантер  72  Глава 47 : Стивен Хантер
 75  Глава 25 : Стивен Хантер  78  Глава 28 : Стивен Хантер
 81  Глава 31 : Стивен Хантер  84  Глава 34 : Стивен Хантер
 87  Глава 37 : Стивен Хантер  90  Глава 40 : Стивен Хантер
 93  Глава 43 : Стивен Хантер  96  Глава 46 : Стивен Хантер
 99  Глава 49 : Стивен Хантер  102  Глава 52 : Стивен Хантер
 105  Глава 52 : Стивен Хантер  106  Послесловие : Стивен Хантер
 107  Использовалась литература : Сезон охоты на людей    



 




sitemap