Детективы и Триллеры : Триллер : Глава тринадцатая : Джеймс Холл

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31

вы читаете книгу




Глава тринадцатая

Ирв был рад, что черноволосая богиня покинула бар. Из-за нее он никак не мог сосредоточиться на своей медсестре. Да еще этот загорелый жеребец, с которым она разговаривала, этот блондин, опрокидывающий в себя одну рюмку текилы за другой, похожий на помесь Джимми Баффета[24] с этим чертовым теннисным роботом, как его, Бьорн Борг?[25] Этот парень все время поглядывал на Ирва, так что Ирв даже стал подумывать о том, что неплохо бы выманить этих двоих на автостоянку. Сбежать куда-нибудь с этой куколкой на несколько часов поразвлечься, а для этого блондинистого мужлана найти подходящее болото.

Ирв подумал, что черноволосая принцесса очень похожа на фигуристку, которая принимала участие в Олимпийских играх пару лет назад: ослепительно белая кожа, волосы черные, как вороново крыло, чуть затуманенные голубые глаза. Высокие скулы, длинная стройная шея. Есть за что подержаться.

Как бы то ни было, пока Ирв разрабатывал свой сценарий с автостоянкой, его новая подружка-медсестра слегка ущипнула его под столом и сжала мошонку. Бац, и он снова был с ней, к черту принцессу и пьяного блондина.

Только Ирв размечтался о том, как прикорнет на груди у медсестер, девушки отправились в дамскую комнату, а Ирв и Милберн остались сидеть за столиком, напиваясь все больше и больше.

— Они нас кинули, дружище, — сказал Милберн. — А эта, рыжая, ну и сиськи.

— Эй, не паникуй, — ответил Ирв. — Она вернется через пять минут. Вон уже замаячили ее соски.

Медсестры наконец вернулись, слегка растерянные, словно только что обсуждали, стоит ли связываться с этими парнями. Заметив это, Ирв стал максимально открытым, подпустил в голос нотки искренности. Через десять минут ему и Милберну все же удалось уговорить их спуститься к пристани.

Они изображали из себя приличных мальчиков, показывающих гостям достопримечательности. Джентльменов, приглашающих совершить прогулку при луне на своей шикарной яхте. Стрельба глазами шла на полную катушку. Ирв вошел в образ современного просвещенного мужчины, уважающего права женщин, безобидного и любезного. Милберн улыбался как евнух.

Ирв представлял себя Кери Грантом, Роком Хадсоном,[26] пустив в ход все свое обаяние. В конце концов они поднялись на борт. Милберн отдал швартовы, Ирв запустил моторы.

Рыженькая тотчас же закричала:

— А сколько у нее лошадиных сил?

Она пыталась вести себя как ни в чем ни бывало, будто бы отрываться подобным образом было для нее не в новинку — парни вроде него, шикарные яхты.

Ирв только улыбнулся ей и выровнял яхту, так что другую девушку качнуло в сторону Милберна. Это же его девушка, значит, она должна ему нравиться, ведь так? А он орет, чтобы Ирв сбавил обороты.

Эта темноволосая сучка в очках, какие носят феминистки, Ирву не понравилась. Не понравилось, как она смерила его взглядом, как упиралась еще там, на причале, приставая с вопросами, куда они отправятся, сколько времени займет прогулка. Он чуть было не велел ей заткнуться. Ей, понимаете ли, предлагают прогулку на «Скарабе» с двумя «мерками» мощностью в четыреста лошадей, а она ломается. Он сразу же решил, что ею займется Милберн. До этого его дружок заигрывал с обеими, так и не решив, которая ему больше нравится.

Милберн снова закричал ему, чтобы он снизил скорость. Ирв так и сделал, чуть сбросил обороты, направляясь к указателю фарватера на Москитном побережье. Его рыжеволосая подружка взяла его под руку и потерлась грудью о его бицепсы. Он взглянул на нее и положил руку на застежку ее шортов, погладил между ног, а потом поласкал ее там мизинцем.

— Ты уверена, что уже ждешь меня? — прокричал он сквозь порывы ветра.

Она улыбнулась ему и кивнула, а потом еще крепче обхватила его руку.

Милберн подошел к Ирву с другой стороны. Его подружка осталась стоять на кокпите, прислонившись к кожаному буферу.

— Давай-ка вернемся, Ирв.

— Мы вернемся, когда я продемонстрирую этим девушкам все, на что способна моя яхта.

— Прямо сейчас, Ирв. Пенни укачало, да и мне что-то паршиво.

Ирв добавил оборотов, яхта стала еще быстрее приближаться к маяку на Москитном побережье. Тыльной стороной ладони он продолжал поглаживать шорты рыжеволосой, чувствуя, как нарастает ее возбуждение.

Милберн отправился назад к своей плаксе-феминистке. Они о чем-то разговаривали, Милберн обнял ее за плечи. Забавная парочка, как раз то, что нужно Милберну — женщина, которая ненавидит мужчин. Превосходно. Что касается Ирва, рыжая цыпочка была как раз в его вкусе, она до блеска отполирует его член и будет рада оказанной ей чести.

Добравшись до маяка, Ирв выключил двигатели. Пока он доставал бутылку шампанского из маленького холодильника в каюте, все трое стали о чем-то шептаться. Похоже, феминистка жаловалась своей подруге.

Ирв принес шампанское и пластиковые стаканчики на палубу и поставил их на откидной столик. Опрокинув стаканчик, налил себе еще.

— Ирв, — сказала рыжая, подойдя к нему. — Давай лучше вернемся. Пенни плохо. Я тоже немного замерзла.

— Что за бред, плохо, — скривился он. — Мы здесь, в открытом море, вокруг только вода, луна и звезды. Теплая летняя ночь. Некоторые девчонки пошли бы на убийство, только б оказаться на вашем месте. Это же рай на земле. Полюбуйся на эти звезды. — Ирв перехватил взволнованный взгляд, который она бросила на подругу. — Я сказал, сука, полюбуйся на эти звезды.

В изумлении она уставилась на него — ее жизнь принимала нежелательный оборот.

— Перестань идиотничать, Ирв, — сказал Милберн. — Поворачивай назад.

— Давайте-ка поплаваем, — сказал Ирв, полез под столик и достал судовой револьвер 44-го калибра. — Искупаемся голышом, дамы.

— Блин, Ирв. Опять ты за свое.

— Смелее, дамы. Вы же не против немножко поплавать? Я хочу проверить, в хорошей ли вы форме, две такие красотки. Устроим небольшой заплыв. Кто быстрее. Отсюда до маяка. Кто доберется первым, получит… все что угодно. Возвращение назад, теплое полотенце. — Ирв навел револьвер на одну, потом на другую. Спеси у феминистки явно поубавилось. Член отвалился, яйца куда-то подевались.

— Что с тобой, Ирв? — рыжая сделала шаг к нему.

Милберн сказал:

— Он не шутит. Иногда на него находит.

— Ладно, ладно, господи Иисусе. — Рыжая стала раздеваться. Ее подружка стояла, пристально глядя на Ирва. — Я не против, Пенни, пускай он смотрит. А ночь действительно прекрасная. — Она пыталась обратить все в шутку. — А вы, мальчики, искупаетесь?

— Конечно, крошка, как только вы финишируете. Давай, принцесса, — сказал Ирв другой. — Мы хотим посмотреть заплыв. Отсюда до маяка. Ну-ка, покажи нам свои прелести.

Левой рукой он взвел курок, для пущего драматического эффекта, как в старых ковбойских вестернах. Словно Джон Уэйн,[27] приготовившийся выстрелить в подброшенный другом серебряный доллар. Медленно и осторожно. Жутко захватывающее зрелище.

— Спускайтесь по трапу, — сказал Милберн, когда обе разделись. (Черт, темновато, чтобы рассмотреть их как следует. Но обе были хорошо сложены. Длинные стройные ноги. У рыжей одна грудь была намного больше другой. Хм, это что-то новенькое).

Девушки очутились в воде. Похоже, брюнетка всхлипывала. Они поплыли бок о бок брассом по направлению к маяку. До берега было одиннадцать километров.

— Послушай, Ирв. Это никуда не годится. Что если они вернутся и поднимут шум?

— Ну и что? Они не знают, как нас зовут. Они ни черта не соображают в яхтах. Никто в баре нас не запомнил. Если бы у них был знакомый начальник дока на пристани, я бы еще подумал. Но что они могут о нас рассказать? — Он посмотрел на плывущие фигуры.

Милберн покачал головой вернулся на корму и уселся там.

— Плевать, что не удалось потрахаться, — сказал Ирв, — зато мы хорошенько рассмотрели этот остров Отдохновения.

— И что?

— А то, что теперь нам кое-что известно. О той старухе, которую мы шлепнули. Она была не просто каким-то ничтожным рыболовным гидом. Я же говорил тебе, как полезно читать некрологи после выполнения заказа. Откуда еще можно узнать, кого ты отправил к праотцам, если не из газет? А как тебе это место, остров Отдохновения? Это ж золотая жила. Тебе хотелось бы, чтобы подобное местечко было твоим?

— Да брось ты свои шутки, приятель.

— Я серьезно. Все эти цыпочки бегали бы вокруг тебя. В ресторанах ты мог бы заказать любое блюдо, просто велел бы своему чертовому шеф-повару приготовить его. Дружище, это все равно что собственное маленькое государство, в котором ты правишь. Если тебе что-то не нравится, просто увольняешь людей и нанимаешь тех, кто будет лизать тебе задницу. Что-то в этом есть, Милберн. Не знаю почему, но мне это нравится. Место, которое я смогу назвать своим собственным.

— Но как же ты отнимешь его у этой Рики?

Милберн пытался казаться безразличным, но Ирв почувствовал: этот жирный боров понял, что и ему тут может что-то обломиться.

— Ну, не знаю. Думаю, нам нужно поехать на Ки-Уэст. Полюбезничать с ней. Использовать мое знаменитое обаяние на всю катушку.

Ирв запустил большие двигатели. Он направил свет прожектора на девушек. Они уже добрались до маяка. Он пустил яхту самым малым ходом, направляясь к ним. Рыжая ухватилась за обросшие ракушками стальные балки маяка, и, наверное, в кровь изрезалась об их острые края.

Он приблизился к ним на расстояние в три метра, а потом резко сбавил скорость, одновременно накренив яхту, так что они остались барахтаться в кильватерной волне.

— Я тебя спас, приятель, — закричал Ирв Милберну. — Эта сука собиралась пополнить тобой свою коллекцию кохонес.[28]

И они понеслись на север, вдоль линии рифов, назад в «Корал-Риф Клаб».


Содержание:
 0  Под покровом дня Under Cover of Daylight : Джеймс Холл  1  Глава первая : Джеймс Холл
 2  Глава вторая : Джеймс Холл  3  Глава третья : Джеймс Холл
 4  Глава четвертая : Джеймс Холл  5  Глава пятая : Джеймс Холл
 6  Глава шестая : Джеймс Холл  7  Глава седьмая : Джеймс Холл
 8  Глава восьмая : Джеймс Холл  9  Глава девятая : Джеймс Холл
 10  Глава десятая : Джеймс Холл  11  Глава одиннадцатая : Джеймс Холл
 12  Глава двенадцатая : Джеймс Холл  13  вы читаете: Глава тринадцатая : Джеймс Холл
 14  Глава четырнадцатая : Джеймс Холл  15  Глава пятнадцатая : Джеймс Холл
 16  Глава шестнадцатая : Джеймс Холл  17  Глава семнадцатая : Джеймс Холл
 18  Глава восемнадцатая : Джеймс Холл  19  Глава девятнадцатая : Джеймс Холл
 20  Глава двадцатая : Джеймс Холл  21  Глава двадцать первая : Джеймс Холл
 22  Глава двадцать вторая : Джеймс Холл  23  Глава двадцать третья : Джеймс Холл
 24  Глава двадцать четвертая : Джеймс Холл  25  Глава двадцать пятая : Джеймс Холл
 26  Глава двадцать шестая : Джеймс Холл  27  Глава двадцать седьмая : Джеймс Холл
 28  Глава двадцать восьмая : Джеймс Холл  29  Глава двадцать девятая : Джеймс Холл
 30  Глава тридцатая : Джеймс Холл  31  Использовалась литература : Под покровом дня Under Cover of Daylight



 




sitemap