Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 7 : Том Клэнси

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46

вы читаете книгу




Глава 7

Калининград, Россия, 2 ноября 1999 года

– Послушай, Вайнз, не сердись на меня, но ты бы не мог объяснить мне еще раз, зачем мы приехали в этот город?

– Ты не забыл, надеюсь, что я занимаю должность менеджера по оценке производственных рисков?

– Нет, это мне хорошо известно, но…

– Вот и первая часть ответа на твой вопрос. Я приехал сюда, чтобы выяснить, насколько рискованным является это предприятие. Именно в этом состоит моя работа и именно за это Роджер Гордиан платит мне столь высокое жалованье.

Дать тебе вторую часть ответа?

– Полагаю, меня интересует полный ответ.

– Совершенно верно, ты заслуживаешь полного ответа, и я буду рад дать его тебе. – Держа обеими руками рулевое колесо, Вайнз Скалл посмотрел на мужчину, сидящего рядом с ним в «рейндж-ровере». – Вторая часть состоит в том, что ты тоже работаешь на Гордиана. И твои обязанности как члена нашей отборной группы «Меч» заключаются в том, чтобы обеспечивать безопасность компании. В данном случае ты должен принять все необходимые меры, чтобы со мной ничего не случилось.

– Понял. – Нил Перри высунул руку из окна и показал на пустое место у обочины. – Мне кажется, что здесь свободная стоянка и можно припарковать машину.

– Не обращай внимания, здесь сколько угодно свободных стоянок, впереди мы найдем место получше, – ответил Скалл. – Теперь, завершая ответ на твой во…

Внезапно прервав фразу, он изо всех сил нахал на тормоз, и «рейндж-ровер» со скрипом покрышек замер позади видавшего виды ржавого такси – «волга» остановилась посреди улицы, чтобы высадить пассажиров, не обращая никакого внимания на правила уличного движения.

Скалл стиснул руль, досчитал про себя до десяти, разъяренно глядя на стоящую перед ним развалину. Из выхлопной трубы «волги» прямо в ветровое стекло американского джипа вырывались клубы черного дыма. Затем Скалл нажал на кнопку, стекло в окне с его стороны скользнуло вниз, и он высунул голову наружу.

– Эй, товарищ, ты не мог бы убрать свою вонючую колымагу с дороги, а? закричал он по-русски. – Давай-ка пошевеливайся!

– Вайнз, когда сидишь за рулем, следует сохранять спокойствие. Тем более в чужой стране.

– Только не напоминай мне об этом. Я все еще не пришел в себя, после того как пересек на самолете двенадцать часовых поясов по пути из Штатов в Санкт-Петербург, а теперь вот пришлось пересечь еще три пояса по пути в эту Богом забытую область, – проворчал Скалл. – А когда суточный ритм моего организма нарушается я испытываю раздражение.

– Да, к тому же еще и твой бумажник изрядно полегчал благодаря этим грабителям с большой дороги, – заметил Перри, имея в виду русскую Госавтоинспекцию.

– Лучше не говори мне об этом, – пробормотал Скалл, с силой нажимая на гудок. Разъяренно наморщив лоб, он вспомнил, как недалеко от Калининграда их остановила патрульная машина ГАИ якобы за то, что они ехали со скоростью сто километров в час в зоне, где разрешено только шестьдесят. Мерзавцы обогнали их на «форд-эскорте» с включенной ревущей сиреной и мелькающими сигнальными огнями на крыше и прижали к обочине. Скалл немедленно выполнил приказ дорожного патруля, остановился и по требованию офицера, который изъяснялся на ломаном английском, вручил ему свое водительское удостоверение, паспорт автомобиля, зарегистрированного на корпорацию, и американский паспорт с тройным комплектом виз. Затем ему пришлось двадцать минут сидеть в автомобиле, дрожа от ярости, пока офицер изучал документы, а два других миллиционера стояли рядом, направив на него дула «Калашниковых» – это было обычной процедурой на российских дорогах. Наконец офицер сообщил Скаллу, что тот серьезно нарушил правила дорожного движения, и заставил его заплатить наличными фантастический штраф – тоже обычное явление на российских дорогах, – после чего отпустил американца с предупреждением, что при следующем нарушении скорости у него будет конфисковано водительское удостоверение или на него заведут уголовное дело.

Наконец такси, стоявшее перед ними, тронулось с места, и медленный поток транспорта восстановился. Скалл, к облегчению Перри, снял палец с кнопки гудка.

– Короче говоря, Нил, возвращаясь к моему ответу, – продолжил Скалл, нажимая на педаль газа, – третья и предпоследняя причина нашего приезда в город заключается в том, что мне захотелось купить копченой селедки, которую местные магазины импортируют из Германии, а копченая селедка – одна из немногих вещей в этой стране, вызывающих у меня аппетит. Купить ее где-то за пределами города невозможно, а именно там ведется строительство нашей наземной станции спутниковой связи.

Перри фыркнул, решив, что нужно довести дело до конца и покончить с проблемой.

– А в чем заключается последняя причина?

– В двух или трех кварталах отсюда находится отличная забегаловка, которую облюбовали американцы, работающие для компании «Ксерокс», – ответил Скалл. – И я решил, что там можно чего-нибудь выпить.

Перри удовлетворенно кивнул и откинулся на спинку сиденья. Такой ответ его вполне устраивал.

С точки зрения Скалла, экстравагантное название его должности включало простые и четкие обязанности: его взяли на работу для того, чтобы он помогал своему боссу строить планы на будущее, собирая сведения и делая разумные выводы о том, каким будет это будущее. На первый взгляд все выглядело просто. А вот совсем не таким простым оказалось обнаружить факторы, играющие ключевую роль в подобном анализе. Предположим, Гордиан запросил прогнозы относительно того, насколько суровым окажется кризис сельского хозяйства в России, как он повлияет на социо-политическую обстановку в стране и как все это скажется на завершении строительства европейской наземной станции компании «Аплинк интернэшнл», обеспечивающей спутниковую связь, основанную на нескольких низкоорбитальных спутниках. При обычных условиях этот прогноз можно было составить на основании сводок новостей, исторических прецедентов и сухих статистических отчетов Скалл считал такую работу идеальной для ленивого специалиста. Существуют пределы составления подобного прогноза за письменным столом; неизбежно появляются силы, которые нельзя определить по бумаге и которые направят развитие событий по тому или иному руслу. Для того чтобы обнаружить эти силы, приходится полагаться на свое чутье, следить за тем, куда дует самый слабый ветерок, держать глаза и уши открытыми, стараясь заметить все, что может оказаться важным. Чем больше вы ездите по стране, общаетесь с людьми и заводите знакомства, тем лучше.

Вот почему он сказал Перри, что приехал в Калининград для того, чтобы «оценить рискованность предприятия». Прошло двенадцать недель с того момента, как он летал в Соединенные Штаты, и полученная там информация указывала на то, что проблема с продовольствием в России быстро ухудшается. Встревоженный поступающими сообщениями и желая лично ознакомиться с тем, насколько серьезной является создавшаяся ситуация, Скалл решил, что сейчас самым главным после его возвращения в регион является посещение ближайшего населенного пункта. И вот он лично убедился в том, что ситуация напоминает решение, принятое судьей в ходе его третьего развода, который состоялся две недели назад: огромные алименты, которые суд постановил взыскивать с него, весьма омрачили перспективы.

Продовольственный магазин был закрыт, а в его витринах не было никаких товаров. В нескольких местах толстое витринное стекло было разбито и от дыр разбегались звезды трещин – было очевидно, что по стеклу били палками или швыряли в него камни. К двери был прибит кусок картона с выведенными коряво буквами: «ПРОДУКТОВ НЕТ». Надпись была схожа с той, что Скалл заметил на дверях булочной в соседнем квартале: «ХЛЕБА НЕТ». Или той, что висела на дверях овощного магазина: «ТОВАРА НЕТ».

Скалл отметил, что ни на одной из табличек не значилось просто «ЗАКРЫТО». Судя по всему, отсутствующие хозяева магазинов не хотели, чтобы двери взламывали в поисках продуктов, поэтому они ясно информировали грабителей, что брать здесь нечего. Он подошел вплотную к витрине, приставил ладонь козырьком к глазам и посмотрел на пустые полки.

– Проклятье, – мрачно буркнул он. – Вот и конец моим мечтам о долбаной копченой селедке.

– Надеюсь, что выпить здесь проще, чем поесть, – заметил Перри. Он стоял спиной к Скаллу, оглядывая улицу. Ему казалось, что Калининград не случайно получил название в честь одного из не особенно известных и не очень влиятельных приятелей Владимира Ленина: даже в лучшие дни этот город казался унылым и безрадостным. Старые дребезжащие автомобили на улицах; поношенная одежда на прохожих. Вдоль улиц протянулись кварталы фабрик, складов и жилых домов из железобетона. Втиснутый между Польшей и Литвой, этот регион, до конца Второй мировой войны принадлежавший Германии, был отделен от России несколькими границами, и его ценность заключалась в первую очередь в стратегическом положении как территориального анклава и портового города. Даже немецких туристов привлекала сюда не романтика воспоминаний; они приезжали не ради отдыха и развлечений, а в первую очередь, как в свободную экономическую зону, где товары продавались «дьюти-фри», без таможенной пошлины.

– Остается только пойти в бар, – заключил Скалл, отворачиваясь от витрины.

– Подожди минутку, похоже, нам повезло. – Перри кивнул в сторону угла, где уличный торговец начал разгружать ящики из кузова своего грузовичка. Вокруг него тут же собралось человек двадцать, в большинстве своем женщины.

Скалл нахмурился и пригладил прядь своих редеющих волос. Она тут же вернулась на прежнее место. Он нахмурился еще больше.

– Пошли, я не собираюсь стоять в этих гребаных очередях, – угрюмо пробормотал он.

Но Перри колебался. Пара молодых парней в черных кожаных куртках – он решил, что им чуть за двадцать, – подбирались к старушке, только что вышедшей из магазина. Один из парней был очень высоким, другой среднего роста. Тот, что поменьше, прикладывался к бутылке, которую нес в пластиковом пакете, и нетвердо стоял на ногах.

Закутанная в темную поношенную шаль, прижимая к себе сумку с продуктами, женщина попыталась проскользнуть мимо парней, но они быстро окружили ее и пошли рядом.

Перри почувствовал разгорающийся гнев. Он часто испытывал такое чувство на улицах Нью-Йорка, где прежде служил детективом. Его голубые глаза следили за тройкой. Он постучал Скалла по плечу и показал ему на парней и старую женщину.

– Скажи мне, Вайнз, что напоминает тебе эта картина? – спросил он.

Скалл, стоя рядом, смотрел на русских безразличным взглядом. Сейчас он думал только о выпивке.

– Похоже, это торговцы с черного рынка, пытаются продать что-то, вот и все. – Его глаза загорелись. – Может, у них есть копченая селедка.

Перри покачал головой.

– Торговцев интересуют иностранные туристы и особенно их наличные. Ты когда-нибудь видел, чтобы они проявляли такой интерес к бабульке?

Скалл не ответил. Старушка остановилась посреди тротуара и крепче прижала к себе сумку. Парни в дешевых кожаных куртках толкали ее к стене. Высокий сунул правую руку в карман куртки, а другой показал на сумку.

– Эти мерзавцы собираются ограбить ее, – сказал Перри.

– Это не наше дело. Пусть ими занимаются местные борцы за справедливость.

– Ты заметил, чтобы хоть кто-то проявил интерес к происходящему? – Перри обвел рукой обе стороны улицы. Прохожие, спешившие мимо старушки, словно не понимали, что происходит, Или понимали, но не хотели вмешиваться.

Какого черта я медлю? – подумал Перри и поспешил к парням.

– Черт побери, Нил, – крикнул Скалл, идя за ним, – это чужая страна!

Не обращая на него внимания, Перри подошел к парням и положил руку на левое плечо высокого.

– Хватит, оставьте ее в покое, – произнес он, отталкивая парня в сторону.

Высокий напрягся, но не сдвинулся с места.

Тот, что был поменьше, с яростью посмотрел на Перри и сделал еще глоток из бутылки в пакете. Скалл встал рядом и стал ждать дальнейшего развития событий.

Старушка, увидев вокруг себя четверых мужчин, испуганно поднесла руку к губам и неуверенно оглядывалась по сторонам. На лице ее отражался испуг.

Я ведь сказал, чтобы ты убирался! – повторил Перри, не упуская из вида правую руку парня, которую тот держал в кармане. – Пошел вон, подонок!

Парень исподлобья посмотрел на него и дернул плечом, пытаясь сбросить руку незнакомца. У него были маленькие, расположенные близко к носу глазки, и небритое лицо. Перри сильнее сжал плечо парня. Тот посмотрел на него еще мгновенье, затем внезапно повернулся и плюнул ему в лицо. Тут же правая рука парня появилась из кармана, блеснул какой-то металлический предмет. Это был нож.

В тот самый момент, когда лезвие мелькнуло перед лицом Перри, он отклонился в сторону, левой рукой перехватил кисть с ножом, а ребром правой ладони ударил по руке парня. Послышался негромкий хруст, нож со звоном упал на мостовую, и парень застонал от боли, опустив руку, согнутую под неестественным углом.

Все еще держа парня за кисть, Перри сделал шаг вперед и ударил его коленом в пах. Парень согнулся, обхватил руками низ живота и опустился на асфальт.

Перри наклонился, чтобы поднять нож, когда услышал звон бьющегося стекла.

Он быстро оглянулся: второй парень, держа за горлышко отбитую бутылку из пакета, целился ею в лицо Скалла. По стене, о которую он разбил бутылку, стекала пивная пена.

Скалл усмехнулся. Парень взмахнул горлышком бутылки с острыми краями перед его лицом но Скалл успел откинуть голову назад, однако почувствовал ветерок от разбитой бутылки, едва не задевшей его щеку. Он сунул руку в карман, достал маленький металлический цилиндр и нажал на головку. Тонкая струя спрея ударила в лицо нападавшего. Тот захлебнулся от нахлынувшей рвоты, выронил разбитую бутылку и стал слепо кружить, закрыв ладонями лицо. Перцовый спрей расширил глазные капилляры и вызвал мгновеный отек носоглотки. Скалл сунул баллончик в карман, схватил парня за плечо, повернул его к себе и ударил кулаком в живот.

Тот опустился на колени рядом со своим высоким другом, хватая широко открытым ртом воздух. По его подбородку стекала рвота.

Скалл не сводил с него глаз. Не способный ориентироваться, с потоками слез из красных глаз парень все-таки не сдавался. Он попытался встать, и каким-то образом ему удалось подняться на четвереньки. Скалл размахнулся и пнул его ногой в лицо. Парень снова рухнул на землю, закрыв руками нос. Между его пальцами показалась кровь.

– Сам не захотел лежать рядом со своим приятелем, – пробормотал Скалл.

Лишь теперь Перри заметил, что все еще держит в руке нож с выкидным лезвием, принадлежащий высокому парню. Он закрыл его, убрав лезвие в рукоятку, и сунул в задний карман брюк.

И тут он почувствовал, что кто-то настойчиво тянет его за рукав. Это была старушка. На ее сморщенном лице, поднятом кверху, сияла широкая благодарная улыбка.

– Спасибо, – сказала она, достала из сумки два апельсина и протянула их своему спасителю. – Большое спасибо.

– Благодарю вас за подарок, мамаша, – ответил Перри и отвел ее руку к сумке. – Они вам больше пригодятся. А теперь идите домой – и побыстрее.

– Нам тоже нужно уносить ноги, – напомнил Скалл.

Перри оглянулся по сторонам. Вокруг начала собираться толпа. Автомобили и автобусы продолжали не спеша ехать по улице, однако на обочинах останавливались любопытные, внимание которых привлекла драка.

– Это верно, – согласился он. – Все еще хочешь выпить?

– Еще больше, – ответил Скалл.

– Тогда пошли, – сказал Перри, и они поспешно зашагали по улице.


Содержание:
 0  Политика : Том Клэнси  1  Глава 2 : Том Клэнси
 2  Глава 3 : Том Клэнси  3  Глава 4 : Том Клэнси
 4  Глава 5 : Том Клэнси  5  Глава 6 : Том Клэнси
 6  вы читаете: Глава 7 : Том Клэнси  7  Глава 8 : Том Клэнси
 8  Глава 9 : Том Клэнси  9  Глава 10 : Том Клэнси
 10  Глава 11 : Том Клэнси  11  Глава 12 : Том Клэнси
 12  Глава 13 : Том Клэнси  13  Глава 14 : Том Клэнси
 14  Глава 15 : Том Клэнси  15  Глава 16 : Том Клэнси
 16  Глава 17 : Том Клэнси  17  Глава 18 : Том Клэнси
 18  Глава 19 : Том Клэнси  19  Глава 20 : Том Клэнси
 20  Глава 21 : Том Клэнси  21  Глава 22 : Том Клэнси
 22  Глава 23 : Том Клэнси  23  Глава 24 : Том Клэнси
 24  Глава 25 : Том Клэнси  25  Глава 26 : Том Клэнси
 26  Глава 27 : Том Клэнси  27  Глава 28 : Том Клэнси
 28  Глава 29 : Том Клэнси  29  Глава 30 : Том Клэнси
 30  Глава 31 : Том Клэнси  31  Глава 32 : Том Клэнси
 32  Глава 33 : Том Клэнси  33  Глава 34 : Том Клэнси
 34  Глава 35 : Том Клэнси  35  Глава 36 : Том Клэнси
 36  Глава 37 : Том Клэнси  37  Глава 38 : Том Клэнси
 38  Глава 39 : Том Клэнси  39  Глава 40 : Том Клэнси
 40  Глава 41 : Том Клэнси  41  Глава 42 : Том Клэнси
 42  Глава 43 : Том Клэнси  43  Глава 44 : Том Клэнси
 44  Глава 45 : Том Клэнси  45  Глава 46 : Том Клэнси
 46  Глава 47 : Том Клэнси    



 




sitemap