Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 39 : Дин Кунц

на главную страницу  Контакты  ФоРуМ  Случайная книга


страницы книги:
 0  1  4  8  12  16  20  24  28  32  36  40  44  48  52  56  59  60  61  64  68  72  76  80  84  88  92  96  100  104  108  112  116  120  124  128  132  133  134

вы читаете книгу

Глава 39

В то утро, в одиннадцать часов по времени Киото, Тед Блейкеншип позвонил из Чикаго. Он получил телекс из Британского отделения фирмы в ответ на вопросы, которые задал Алекс два дня назад.

Кто такой Дж. Комптон Вулрич, человек, который в обход закона действовал, как душеприказчик Рандов? Согласно показаниям детективов в Лондоне, он был никто. Не было никаких следов, что он вообще когда-либо существовал. Никакого паспорта на это имя. Никаких водительских прав. Никакого регистрационного удостоверения на транспортные средства. Никакого пропуска или удостоверения личности. Никакого страхового полиса, относящегося к нему или упоминающего его. Ничего. В этом веке никому с именем Дж. Комптон Вулрич не выдавалась лицензия на практику в области юриспруденции. Также никого с таким именем не было среди владельцев разных времён того телефонного номера в Большом Лондоне. Как в пятницу открыла Джоанна, этот телефонный номер принадлежал антикварному магазину на Джермин-стрит. То же самое произошло и с обратным адресом поверенного. На самом деле, Он оказался адресом библиотеки, занявшей это здание ещё до второй мировой войны.

- А что известно о Британско-Континентальной страховой ассоциации?

- Ещё одна фальшивка, - ответил Блейкеншип, - в Британии нет зарегистрированной или платящей налоги фирмы с таким названием.

- И даже если они как-то хитро избежали регистрации, никто не может уйти от налоговой инспекции.

- Точно.

- Но мы разговаривали с кем-то как раз из Британско-Континентальной компании в прошлую пятницу.

- Кто бы это ни был, вас обманули.

- А как насчёт адреса на их бланке?

- О, он довольно реальный, - сказал Блейкеншип, - но, чёрт возьми, это не штаб-квартира большой корпорации. Наши британские коллеги говорят, что это всего лишь угрюмое трёхэтажное здание нежилого фонда в Сохо.

- А нет ли там какого-нибудь отделения страховой компании?

- Нет. Правда, там есть дюжина других фирм. Например, услуги, связанные с наймом жилья. Это не особенно преуспевающая фирма, по крайней мере, внешне. Ещё импортёры. Экспортёры. Письмоводители. Парочка неглупых букмекеров, обслуживающих самые дешёвые заведения по соседству. Но никакой Британско-Континентальной.

- А телефонный номер?

- Он числится за одним из импортёров по этому адресу. Филдинг Атисон, ЛТД. Они работают с мебелью, одеждой, столовыми принадлежностями, ремесленными и ювелирными изделиями, в общем, всем тем, что производят в Южной Корее, на Тайване, в Индонезии, в Гонконге, Сингапуре и Таиланде.

- В прошлую пятницу мы говорили по этому номеру с неким мистером Филлипсом.

- Там нет никакого мистера Филлипса.

- Это они вам так сказали?

- Да.

- Здесь что-то нечисто.

- Хотелось бы, чтобы вы рассказали мне, что здесь нечисто, - сказал Блейкеншип. - И каким образом все это связано с делом Шелгрин? Я умираю от любопытства.

- Я бы предпочёл, чтобы ты ещё некоторое время поумирал от любопытства, - сказал Алекс. - Мне не нравится идея разговаривать слишком много о моих планах, по крайней мере, по этому телефону.

- Прослушивается?

- По-моему, здесь это нормальное положение дел.

- Может, тогда не стоит говорить вообще? - с беспокойством в голосе спросил Блейкеншип.

- Плевать, если они услышат, что ты расскажешь мне, - уверил его Алекс. - Ничего из этого для них не ново. А что ещё у вас есть на эту Филдинг Атисон, ЛТД?

- Ну... это доходное дело, но не более того. Фактически, у них настолько перегружен штат, что это просто чудо, как им удаётся держаться на плаву.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Смотрите сами. Другие импортирующие компании их объёма имеют десять-двенадцать служащих. В Филдинг Атисон их двадцать семь, большинство из них занимается сбытом. По-моему, у них просто не хватит работы, чтобы держать всех при деле.

- Итак, значит, импортирование - это вывеска, - сказал Алекс.

- Говоря словами наших британских коллег, "существует определённая вероятность, что служащие Филдинг Атисон заняты кроме импорта азиатских товаров и ещё какой-то неафишируемой деятельностью".

- Вывеска для чего? Для кого?

- Если вы захотите это выяснить, - сказал Блейкеншип, - то это влетит нам в копеечку. И потом, такие дела не так уж быстро раскручиваются, если раскручиваются вообще. Могу поставить тысячу против одного, что люди, использующие Филдинг Атисон, серьёзно нарушают не один или два закона. Придётся много потрудиться. И потом, ставлю две тысячи против одного, они попытаются раздавить любого, кто сунется. Чёрт побери, они явно не хотят разглашать свои секреты. Они занимаются бизнесом уже четырнадцать лет, и никто ещё не раскусил их. Вы хотите, чтобы я послал в Лондон телекс и приказал копнуть поглубже?

- Нет, - сказал Алекс, - не сейчас. Посмотрим, как будут развиваться события в ближайшие дня два здесь. Если понадобится подключить к этому делу англичан, я позвоню тебе.

- Как Уэйн? - спросил Блейкеншип.

- Лучше. Гораздо лучше.

- Как его нога?

- Оставили.

- Слава Богу.

- Да.

- Слушайте, может, вам выслать подкрепление?

- У меня все в порядке, - сказал Алекс.

- У меня сейчас как раз два хороших человека не задействованы.

- Если они приедут сюда, то станут очередными мишенями. Как Уэйн.

- А вы - мишень?

- Да. Но чем меньше, тем лучше.

- Небольшое прикрытие...

- Я не нуждаюсь в прикрытии.

- А вот Уэйну понадобилось.

- Он сам был прикрытием.

- Думаю, вам лучше знать.

- Всё, что мне надо, - печально произнёс Алекс, - это божественное руководство.

- Если я услышу голос, взывающий ко мне из неопалимой купины, я сразу же дам вам знать, что он говорит.

- Я бы это оценил, - сказал Алекс.

- Можете рассчитывать.

- А кроме смеха, при всём моем желании довести это дело до конца, я совсем не хочу идти напролом с целой армией. Мне бы хотелось найти ответы таким способом, чтобы не заполнять японские больницы моими служащими.


Содержание:
 0  Ключи к полуночи : Дин Кунц  1  Глава 1 : Дин Кунц
 4  Глава 4 : Дин Кунц  8  Глава 8 : Дин Кунц
 12  Глава 12 : Дин Кунц  16  Глава 16 : Дин Кунц
 20  Глава 20 : Дин Кунц  24  Глава 24 : Дин Кунц
 28  Глава 28 : Дин Кунц  32  Глава 32 : Дин Кунц
 36  Глава 36 : Дин Кунц  40  Глава 40 : Дин Кунц
 44  Глава 44 : Дин Кунц  48  Глава 27 : Дин Кунц
 52  Глава 31 : Дин Кунц  56  Глава 35 : Дин Кунц
 59  Глава 38 : Дин Кунц  60  вы читаете: Глава 39 : Дин Кунц
 61  Глава 40 : Дин Кунц  64  Глава 43 : Дин Кунц
 68  Глава 47 : Дин Кунц  72  Глава 51 : Дин Кунц
 76  Глава 55 : Дин Кунц  80  Глава 59 : Дин Кунц
 84  Глава 64 : Дин Кунц  88  Глава 70 : Дин Кунц
 92  Глава 74 : Дин Кунц  96  Глава 81 : Дин Кунц
 100  Глава 85 : Дин Кунц  104  Глава 49 : Дин Кунц
 108  Глава 53 : Дин Кунц  112  Глава 57 : Дин Кунц
 116  Глава 61 : Дин Кунц  120  Глава 68 : Дин Кунц
 124  Глава 72 : Дин Кунц  128  Глава 77 : Дин Кунц
 132  Глава 83 : Дин Кунц  133  Глава 84 : Дин Кунц
 134  Глава 85 : Дин Кунц    
 
Разделы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


электронная библиотека © rulibs.com




sitemap