Детективы и Триллеры : Триллер : Использовалась литература : Темные реки сердца

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

вы читаете книгу




1

Перевод М. Яхонтовой.

2

Потрошитель, Стрелок, Душитель и Отравитель (англ.).

3

Перевод К. Маршак.

4

Boomer – тот, кто создает вокруг себя очень много шума (англ.). Здесь и далее примеч. перев.

5

Популярное в США латиноамериканское блюдо – мясо под острым соусом из перца. Так же называется и сам этот соус.

6

Игра слов: «томат» (как в русском языке «персик») – восторженная оценка внешности привлекательной молодой женщины.

7

Плоская планшетка с алфавитом, знаками зодиака и прочим, используемая при спиритических и телепатических сеансах.

8

Игра слов. Warm Springs – Теплые ключи, Warm Spit – Теплый плевок (англ.).

9

Кабинет президента США в Белом доме.

10

Мормоны – члены религиозного объединения, возникшего в начале XIX века в США.

11

Vanishment – букв, «исчезновение» (англ.).

12

Имеется в виду книга Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

13

Напиток из рома, ананасового сока и кокоса.


Содержание:
 0  Темные реки сердца : Дин Кунц  1  Глава 1 : Дин Кунц
 2  Глава 2 : Дин Кунц  3  Глава 3 : Дин Кунц
 4  Глава 4 : Дин Кунц  5  Глава 5 : Дин Кунц
 6  Глава 6 : Дин Кунц  7  Глава 7 : Дин Кунц
 8  Глава 8 : Дин Кунц  9  Глава 9 : Дин Кунц
 10  Глава 10 : Дин Кунц  11  Часть вторая К истокам : Дин Кунц
 12  Глава 12 : Дин Кунц  13  Глава 13 : Дин Кунц
 14  Глава 14 : Дин Кунц  15  Глава 15 : Дин Кунц
 16  Глава 16 : Дин Кунц  17  Глава 11 : Дин Кунц
 18  Глава 12 : Дин Кунц  19  Глава 13 : Дин Кунц
 20  Глава 14 : Дин Кунц  21  Глава 15 : Дин Кунц
 22  Глава 16 : Дин Кунц  23  Послесловие : Дин Кунц
 24  вы читаете: Использовалась литература : Темные реки сердца    



 




sitemap  

Грузоперевозки
ремонт автомобилей
Лечение
WhatsApp +79193649006 грузоперевозки по Екатеринбургу спросить Вячеслава, работа для водителей и грузчиков.