1
НАСА (NASA) – Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.
2
Морнингсайд-Хейтс – район Нью-Йорка.
3
Хартфорд, Нью-Хейвен – небольшие городки в штате Коннектикут.
4
«Вольпон» – комедия английского драматурга Бена Джонсона (1573—1637).
5
Серапе – шаль или плед ярких расцветок.
6
«Костыль» – доза наркотика.
7
«Данхилл» – английская табачная фирма.
8
«Кармина Бурана» – сценическая кантата немецкого композитора Карла Орфа (1895—1982).
9
«Ричард II», перевод Н.А. Холодковского.
10
Брандайс – известный частный университет в Новой Англии.
11
Художники этого направления «творят» под влиянием наркотиков.
12
«Испанская трагедия» – пьеса английского драматурга Томаса Кида (1558—1594).
13
АТГ – американская телеграфная и телефонная компания.
14
Крепс – азартная игра в кости.
15
Карш Юсуф – известный американский фотограф-портретист.
16
Удовлетворение по договору: то, что одна сторона по договору предоставляет другой стороне (лат.).
17
Проспект шлюх (исп.).
18
Один народ, одно государство, один фюрер (нем.).
|