Детективы и Триллеры : Триллер : Использовалась литература : Базилика Basilica

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57

вы читаете книгу




1

Литания (греч. litaneia — моление), в латинском обряде разновидность молитвы, в которой различные призывания Бога и святых дополняются повторяющимися прошениями. (Здесь и далее — прим. ред.)

2

Венерий Миланский — святой покровитель смотрителей маяка. Хомобонус (Омобоно) — святой покровитель ткачей. Криспин и Криспиниан — святые покровители кожевенников, башмачников и ткачей. Лидвина — святая покровительница конькобежцев. Дунстан — святой покровитель оружейников.

3

Напомним, что роман «Базилика» был написан в 1998 году, когда папа Иоанн Павел II, в миру Кароль Юзеф Войтыла (1920–2005), был жив.

4

«Спасите святых» (итал.).

5

«Ангел Господень» (лат. Angelus Domini) (Ангелус), католическая молитва, получившая название по первым словам. Произносится три раза в день: утром, в полдень и вечером.

6

Drug Enforcement Administration (DEA), Администрация по контролю за применением законов о наркотиках в США.

7

Испанский аналог выражения «Ни хрена себе!».

8

«Nuestra Senora de la Montana» (исп.), «Богоматерь Горная».

9

Имеется в виду американская бейсбольная команда «Флорида Марлинс».

10

Приятель (исп.).

11

Город Корал-Гейблз на юго-востоке штата Флорида входит в Большой Майами.

12

Ки-Бискейн — место проведения ежегодного международного теннисного турнира на кубок компании «Липтон» (Lipton Tennis Championship).

13

Земля Дикси — разговорное обозначение Юга США, штаты, расположенные к югу от линии Мейсона-Диксона.

14

Брат (исп.).

15

Крестьянка (исп.).

16

О Боже (исп.).

17

Мачо, крутой парень, настоящий мужик (исп.).

18

Сын шлюхи, сукин сын (груб., исп.).

19

Сволочь, сволочной; букв, «козел» (исп.).

20

Шлюха; в данном случае — «педик» (исп.).

21

Как знать? (исп.).

22

Прощай (исп.).

23

Дерьмо (исп.).

24

Матерь Божия, помогите (исп.).

25

О Боже (исп.).

26

Мадурос — букв, «зрелые» (исп.). Плантаны — плоды тропического растения Musa paradisiacal из семейства банановых, очень похожие на бананы; их называют также кухонными, съедобными и даже текстильными бананами.

27

«Виртуальный» бейсбол (fantasy baseball) — игра, в которой участники управляют воображаемыми бейсбольными командами, составленными из реально существующих игроков. Участники проводят игры своих «команд», основываясь на результатах каждого реального игрока, которые он показал в данном сезоне.

28

Живчик, шустрый малый (исп.).

29

Государственный секретариат — одно из центральных учреждений Римской курии, правящий орган римской католической церкви, возглавляемый кардиналом — государственным секретарем; в Ватикане отвечает за дипломатию и политику.

30

Титул высокопоставленных деятелей католической церкви.

31

«Биг Ред Машин» («Big Red Machine»), «Мэджик Марлинс» («Magic Marlins») — американские бейсбольные команды.

32

Один игровой период в бейсболе. Заканчивается, когда из каждой команды выбывают по три игрока. Игра состоит из девяти иннингов.

33

В бейсболе удар бэттера, позволяющий ему получить время для полной «круговой пробежки» (обежать все три базы и вернуться в «дом»).

34

В бейсболе — игрок, выполняющий удар битой за другого игрока.

35

Скуиз-плей («squeeze-play») — тактика игры в бейсбол, при которой увеличение счета достигается высоким темпом игры. Цель заключается в том, чтобы помочь игроку прибежать в дом с третьей базы благодаря «подставке».

36

В бейсболе — игрок, который, после того как он в качестве бэттера отбил мяч, должен обежать поочередно все три базы и вернуться в «дом».

37

В бейсболе — игрок с битой из команды нападения, отбивающий броски питчера в пределах боковых границ площадки. Бэттер должен так отбить мяч, чтобы дать возможность себе уже в качестве раннера и другим игрокам команды быстрее перебежать от базы к базе и достичь «дома».

38

Черт! (исп.).

39

В бейсболе — полевой игрок, защищающий базу.

40

В бейсболе — удар, при котором мяч перелетает через всё игровое поле. В результате такого удара сам бэттер и все игроки атакующей команды, находившиеся в этот момент на базах, приносят своей команде по очку.

41

Наивное искусство.

42

Гаитянский ром.

43

Да, конечно (фр.).

44

Святейший (итал.).

45

Итальянская полиция, отвечающая за раскрытие умышленных преступлений и вооруженных нападений.

46

Епархия архиепископа.

47

Национальный парк, символ штата Флорида (США).

48

О Боже мой (итал.).

49

Вот бардак (итал.).

50

Идиот, кретин (итал.).

51

Бельэтаж (итал.).

52

Доктор (обращение, итал.).

53

Спасибо, сестра, все хорошо (исп.).

54

Ай-ай-ай! (исп.).

55

Добрый день (исп.).

56

Виноват. Очень виноват (лат.).

57

Овечий сыр.

58

Ноль, ничего (итал., исп., ам. сленг).

59

Азартная игра с раковинами каури вместо костей.

60

«Сладкая жизнь» (ит.).

61

Да, сеньор (исп.).

62

В бейсболе — удар, позволяющий игроку с битой обежать базы и заработать очко.

63

В бейсболе — пропущенный кетчером третий удар; приносит очко команде игрока с битой.

64

«Мессаджеро» («Il Messaggero»), итальянская ежедневная газета, издается в Риме.

65

О Боже мой (исп.).

66

Боже мой! (итал.).

67

Провинция в ЮАР.

68

Красное сухое вино.

69

Да здравствует папа! (итал.)

70

Ермолка (um.).

71

Здесь: «Черт возьми!» (итал.)

72

Идиот! Скотина! (итал.)

73

Торквемада Томас (ок. 1420—98), с 80-х гг. глава испанской инквизиции (великий инквизитор).

74

«Оссерваторе Романо» («L'Osservatore Romano»), ежедневная официальная газета Ватикана.

75

Здесь: заключив в объятия (исп.).

76

Либерейс, Владзиу Валентина (1917—87), американский пианист и шоумен. Самый высокооплачиваемый пианист; получал более 52 млн. долларов за каждый 26-недельный сезон в «Мэдисон Сквер Гарден» в Нью-Йорке (США).

77

Друг мой (итал.).

78

Сестра (исп.).

79

Блюдо из сырой рыбы, маринованной в лимонном соке.

80

Хозяин (исп.).

81

Друг (исп.).

82

Да, хозяин (исп.).

83

Пойдемте (исп.).

84

Одежда наподобие пончо, популярная в горных районах Колумбии (исп.).

85

Псих (исп.).

86

Крестьянин (исп.).

87

Псих-иностранец (исп.).

88

Глава, главный (исп.).

89

На свежем воздухе (итал.)

90

Спагетти с моллюсками (итал.)

91

Острый красный перец (итал.)

92

Красотка (исп.).

93

Внимание! (нем.)

94

Каморра (итал. camorra), тайная бандитская организация в Неаполитанском королевстве в XVIII–XIX вв. Предшественница современных организационных форм мафии, наряду с сицилийской, сардинской и калабрийской.

95

Святой отец (итал.). Обращение к монаху, священнику.

96

Пятиструнная перуанская гитара.

97

Потанцуем, красотка (исп.).

98

Дорогая (исп.).

99

Sanpietrini или sampietrini (ит.) — букв, «камни святого Петра», брусчатка из черного порфира, которой вымощена площадь Святого Петра, а также некоторые другие площади и улицы в центральной части Рима.

100

Дудки! (исп.)

101

До свидания (итал.).

102

Помогите (исп.).

103

«Коррьере делла сера» («Corriere délla Sera»), итальянская ежедневная газета, издается в Милане.

104

Мать твою (исп.).

105

Испанская католическая миссия-крепость в г. Сан-Антонио, штат Техас. Клич «Помни Аламо!» стал призывом к независимости Техаса.

106

Ничего (исп.).

107

Шутливое название Нью-Йорка.

108

«Стампа» («La Stampa»), итальянская ежедневная газета, издается в Турине.

109

Средняя школа (амер.).

110

Школа Святого Духа — католическая школа в г. Абескон, штат Нью-Джерси.

111

Окорок (итал.).

112

Помогите (исп.).

113

Народная итальянская игра, похожа на игру в кегли.

114

Бедняжечка (исп.).

115

Поезжай с Богом, любовь моя (исп.).


Содержание:
 0  Базилика Basilica : Уильям Монтальбано  1  ГЛАВА 1 : Уильям Монтальбано
 2  ГЛАВА 2 : Уильям Монтальбано  3  МАЙАМИ Четырнадцатью годами ранее : Уильям Монтальбано
 4  ГЛАВА 4 : Уильям Монтальбано  5  ГЛАВА 3 : Уильям Монтальбано
 6  ГЛАВА 4 : Уильям Монтальбано  7  ВАТИКАН : Уильям Монтальбано
 8  ГЛАВА 6 : Уильям Монтальбано  9  ГЛАВА 7 : Уильям Монтальбано
 10  ГЛАВА 8 : Уильям Монтальбано  11  ГЛАВА 9 : Уильям Монтальбано
 12  ГЛАВА 10 : Уильям Монтальбано  13  ГЛАВА 11 : Уильям Монтальбано
 14  ГЛАВА 12 : Уильям Монтальбано  15  ГЛАВА 13 : Уильям Монтальбано
 16  ГЛАВА 14 : Уильям Монтальбано  17  ГЛАВА 5 : Уильям Монтальбано
 18  ГЛАВА 6 : Уильям Монтальбано  19  ГЛАВА 7 : Уильям Монтальбано
 20  ГЛАВА 8 : Уильям Монтальбано  21  ГЛАВА 9 : Уильям Монтальбано
 22  ГЛАВА 10 : Уильям Монтальбано  23  ГЛАВА 11 : Уильям Монтальбано
 24  ГЛАВА 12 : Уильям Монтальбано  25  ГЛАВА 13 : Уильям Монтальбано
 26  ГЛАВА 14 : Уильям Монтальбано  27  КОЛУМБИЯ Десятью годами ранее : Уильям Монтальбано
 28  ГЛАВА 16 : Уильям Монтальбано  29  ГЛАВА 15 : Уильям Монтальбано
 30  ГЛАВА 16 : Уильям Монтальбано  31  ВАТИКАН : Уильям Монтальбано
 32  ГЛАВА 18 : Уильям Монтальбано  33  ГЛАВА 19 : Уильям Монтальбано
 34  ГЛАВА 20 : Уильям Монтальбано  35  ГЛАВА 21 : Уильям Монтальбано
 36  ГЛАВА 17 : Уильям Монтальбано  37  ГЛАВА 18 : Уильям Монтальбано
 38  ГЛАВА 19 : Уильям Монтальбано  39  ГЛАВА 20 : Уильям Монтальбано
 40  ГЛАВА 21 : Уильям Монтальбано  41  НЬЮ-ЙОРК : Уильям Монтальбано
 42  ГЛАВА 23 : Уильям Монтальбано  43  ГЛАВА 24 : Уильям Монтальбано
 44  ГЛАВА 22 : Уильям Монтальбано  45  ГЛАВА 23 : Уильям Монтальбано
 46  ГЛАВА 24 : Уильям Монтальбано  47  ВАТИКАН : Уильям Монтальбано
 48  ГЛАВА 26 Умбрия, Италия : Уильям Монтальбано  49  ГЛАВА 27 : Уильям Монтальбано
 50  ГЛАВА 28 : Уильям Монтальбано  51  ГЛАВА 29 Доломитовые Альпы, Италия : Уильям Монтальбано
 52  ГЛАВА 25 : Уильям Монтальбано  53  ГЛАВА 26 Умбрия, Италия : Уильям Монтальбано
 54  ГЛАВА 27 : Уильям Монтальбано  55  ГЛАВА 28 : Уильям Монтальбано
 56  ГЛАВА 29 Доломитовые Альпы, Италия : Уильям Монтальбано  57  вы читаете: Использовалась литература : Базилика Basilica



 




sitemap  

Грузоперевозки
ремонт автомобилей
Лечение
WhatsApp +79193649006 грузоперевозки по Екатеринбургу спросить Вячеслава, работа для водителей и грузчиков.