Детективы и Триллеры : Триллер : 15 : Дэвид Моррелл

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  12  24  36  48  60  72  84  96  108  120  132  144  156  168  180  192  204  216  228  240  252  264  276  287  288  289  300  312  324  336  348  360  372  383  384

вы читаете книгу




15

— Вы были с ними? — Сол сидел на верхней ступеньке крыльца и щурился.

— Что? — Дон остановился. Его белые туфли были в грязи.

— Вам не мешало бы переодеться. Дон посмотрел вниз и увидел, что красные брюки разорваны. Потом задумчиво отряхнул голубой пуловер.

— Я гулял.

— В лесу. Знаю, с ними. — Сол показал на пастора, Поллук-са, следователя, который прилетел сегодня утром на вертолете и мужчину с узкими глазами с длинным изящным чемоданчиком. В нем мог лежать бильярдный кий или снайперская винтовка. Они шли через теннисные корты.

Со стороны реки показался Элиот с удочками и ящиком.

— Ах, ах, ах, какая неудача! Ничего не поймал.

— Вы хотите сказать, что я ходил с ними? — спросил Дон.

— Когда я только появился здесь, вы первым делом обвинили меня в том, что я собираюсь убить вашего гостя, и приставили ко мне двух охранников. Потом внезапно они исчезли. Я отправился на реку, где мне предоставили превосходный шанс расправиться с Элиотом. Так как у меня с самого начала и в мыслях не было убивать его, я ничего подобного не сделал, но и не понял ни слова из его бреда. В конце концов он мой отец и, естественно, мне хотелось повидать его, но он начал нести какую-то ахинею. Я взял и ушел. Вы даже представить себе не можете, что случилось дальше. Неожиданно откуда ни возьмись появились ваши ребята. — Сол показал на двух мужчин, раскинувшихся в шезлонгах неподалеку от него. — Что вы думаете?

— Я…

— Мне кажется, старик хотел подставить меня. Если бы я дотронулся до него пальцем, меня бы пристрелили, а вы все засвидетельствовали бы его невиновность. Только не надо на меня шикать. Вы не очень-то защищаете мои интересы.

Управляющий выпятил грудь колесом. Словно собрался разразиться гневной тирадой, но потом выпустил воздух и сдался.

— Мне нужно идти. Старик утверждал, что вы собираетесь убить его.

— И вы без единого доказательства поверили ему?

— Эй, послушайте. Он явился к инспектору. Если бы я высмеял его, они бы подумали, что я плохо выполняю свою работу. Элиот решил устроить испытание. Если бы вы ничего ему не сделали, вас бы никто и пальцем не тронул. Но если бы попытались убить его…

— Но я не пытался. Я заплатил кучу денег за свою безопасность, а взамен слышу только угрозы. Все ведь наоборот. Это старик только что доказал, что хочет убить меня. Я заслуживаю, черт побери, такого же отношения, как и он.

— О чем вы говорите? Вас защищают.

— Ваша защита больше похожа на домашний арест. Они не охраняют меня, а следят за мной. Элиот же тем временем может делать что хочет. Где же справедливость? Его необходимо тоже охранять. Только делать это должны не те клоуны, которых он привез с собой. Элиот настоящий параноик и может совершить какую-нибудь глупость.

— Абсурд.

— Если это произойдет, вы пожалеете, что не послушались меня. С вас снимут стружку. Говорю вам, он сошел с ума. Еще я требую, чтобы и за его гориллами наблюдали.

— У меня мало людей.

— Неужели не найдется каких-то шесть человек?

— По трое в смену? В дополнение к людям, которых я приставил к вам? Это будет уже двадцать четыре, — заикаясь, произнес Дон. — Эти люди мне нужны в других местах. Все, хватит! Вы представляете, что будет, если обо всем этом узнают другие гости? Они тоже потребуют личную охрану! До пенсии многие из них были врагами! Они могут спокойно спать по ночам по одной-единственной причине — им помогает вера в неприкосновенность дома отдыха. Стоит им только заподозрить, что неприкосновенность может быть нарушена. Если за каждым гостем повсюду будут следовать телохранители, то они начнут спотыкаться друг о друга. Главное предназначение “Приюта отшельника” — тишина и покой.

— Думаете, остальные не заметили, что вы приставили людей следить за мной? За завтраком все уставились на ваших парней и постарались побыстрее убраться из ресторана.

— Вы здесь только два дня и уже…

— Что?

— …Угрожаете нарушить сорокалетнюю традицию.

— Не я, а вы с Элиотом. Я не просил у вас сторожевых псов. Мы с ним должны находиться в равных условиях. Если ко мне приставили “хвост”, тогда, черт возьми, приставьте “хвост” и к нему.

— Я не стану охранять его, — Дон пожал плечами. — Нельзя позволить этому безумию распространяться.

— Если рассуждать логично, у вас только один выбор.

— Какой? — с надеждой поинтересовался Дон.

— Вообще прекратить это безумие. Уберите своих сторожевых псов.

16

Элиот, Поллукс и Кастор вошли в теплицу.

Элиот с нетерпением ждал, когда закончится строительство. Он, как преданный влюбленный, не мог долго жить без своих роз и пришел посмотреть на них.

Увидев, что в теплице кто-то есть, Элиот насторожился. Над столом в другом конце теплицы склонился какой-то человек. Услышав скрип двери, он выпрямился и выскочил на улицу.

— Эй, подождите! — нахмурившись, закричал Элиот. — Что вам?..

Он подбежал к двери, открыл ее и увидел Сола — тот шел к дому.

— Вернись! Сол побежал.

— Что он тут делал? — Элиот повернулся к Кастору и Поллуксу. — Загляните под стол.

Озадаченный Кастор опустился на колени, пошарил рукой и пробормотал:

— Какие-то провода.

— Что? — Испуганный Элиот нагнулся и сам заглянул под стол.

Два провода, красный и черный, торчали из дырки в столе и тянулись к клумбе с розами.

— Господи!

— Бомба? Но это невозможно!

— Вспомните, как он убил Лэндиша! — Глаза Элиота сверкнули. — Чего вы ждете? Вызовите службу безопасности. Пусть его задержат, если он попытается уйти с территории. — Элиот встал и чуть ли не радостно воскликнул: — Сейчас он у меня в руках. Я могу доказать, что он хочет убить меня.

Кастор бросился к телефону.

— Он считал себя лучше меня, а сам даже не успел закончить до моего прихода. — Элиот рассмеялся. — Я победил его. — Он повернулся и крикнул Кастору: — Вызови управляющего!

— Где он достал взрывчатку? — спросил Поллукс.

— Там же, где и ты! Оглянись вокруг! Удобрения! Торфяной мох! Пошел в аптеку и сделал взрывчатую смесь! Ему были нужны только батареи!.. — Элиот сунул руки в клумбу с розами. — Помогите мне найти ее!

Поллукс в ужасе смотрел на отца.

17

Прибежавший Дон изумленно открыл рот, но оттуда не вырвалось ни звука. Теплица строилась по заказу и проекту Элиота. Редкое оборудование, уникальные сорта роз. Все это сейчас было уничтожено. Элиот начал с клумбы, над которой болтались провода. Пройдя за ними прямо по земле и розам, принялся копать, разбрасывая землю во все стороны. Старик перебегал с одной клумбы на другую, пока не перепачкался с ног до головы землей, а вокруг валялись сломанные розы.

— Где? Черт побери, я знаю, что она здесь! Он подложил бомбу! Я должен найти ее!

Он резко выпрямился и прислонился к стеклянной стене, едва не разбив ее.

Кастор и Поллукс бросились на помощь.

— Куда он ее спрятал?

Оттолкнув сыновей, Элиот потянул изо всех сил провода и чуть не упал, когда они выдернулись. Он уставился на два голых конца.

— О Господи, не может быть! Этот ублюдок!.. Не было никакой!.. — Рыдая, старик опустился на пол.

18

С меня довольно, подумал Дон. Так подшутить над стариком. Сколько же от него неприятностей!

Целый час он успокаивал Элиота и наводил порядок в теплице. Врачи осмотрели Элиота, прежде чем отвести в дом, саперы еще раз убедились, что никакой взрывчатки нет. Через час Дон наконец вернулся в дом. Он вбежал в спортивный зал и спросил инструктора:

— Где Грисман?

— Только что ушел.

Дон захлопнул дверь. Он был слишком разъярен, чтобы дожидаться лифта, и бросился наверх пешком. Грисман, наверное, пошел переодеться.

Управляющий весь вспотел, пока взобрался на третий этаж, и подумал, что не мешало бы заняться спортом. Он выскочил в коридор, когда Грисман входил в свою комнату.

— Эй, стойте! Я хочу поговорить с вами! Но Грисман уже закрыл за собой дверь. Дон бросился к его номеру.

— Скотина!..

За дверями номера Грисмана раздался взрыв. Взрывной волной Дона сбило с ног, в ушах зазвенело. Дверь комнаты Грисмана слетела с петель.

— Нет! — Оглушенный Дон упал на пол и пополз по коридору. Испуганные гости выглядывали из своих номеров, но он не обращал на них внимания.

— Грисман! — Он вполз в комнату и почувствовал запах серы. В номере все было разбито: магнитофон, радио, телевизор и компьютер исчезли, на стенах чернели пятна, на кровати дымились угли. Зазвенела пожарная сигнализация.

— Грисман! — кашляя, позвал Дон и заглянул в ванную. Грисман лежал на полу. Слава Богу, он еще дышал!

19

— Вы что, издеваетесь? По-вашему, я…

— Или вы, или они. — Дон показал на Кастора и Поллукса.

— Он сам сделал бомбу! — заявил Элиот.

— И взорвал ее, чуть не убив себя? Это же смешно!

— Чуть не убив себя? Вы думаете, его кто-то хотел шарахнуть? Да все же ясно. Он спрятался в ванной, прежде чем взорвать ее!

— Но зачем ему?..

— Чтобы обвинить меня во взрыве. Господи Боже ты мой! Он проделал этот трюк с проводами, чтобы казалось, что я зол и хочу отомстить!

— А может, вы сами установили проводки. Чтобы обвинить его. Чтобы казалось, что он играет с бомбами, а одна при этом взорвалась.

— Придурок. Если бы я установил бомбу, его бы уже не было в живых!

— В правилах говорится, что, если гость доставляет неприятности, ему можно вернуть деньги. Я потребовал провести слушания. Мне очень хочется… Я не знаю, кто из вас виноват, но мне очень хочется, чтобы вы и ваш сын решали свои проблемы где-нибудь в другом месте.


Содержание:
 0  Братство Розы : Дэвид Моррелл  1  Безопасные дома / Основные принципы : Дэвид Моррелл
 12  13 : Дэвид Моррелл  24  10 : Дэвид Моррелл
 36  9 : Дэвид Моррелл  48  9 : Дэвид Моррелл
 60  6 : Дэвид Моррелл  72  3 : Дэвид Моррелл
 84  16 : Дэвид Моррелл  96  3 : Дэвид Моррелл
 108  16 : Дэвид Моррелл  120  1 : Дэвид Моррелл
 132  6 : Дэвид Моррелл  144  19 : Дэвид Моррелл
 156  11 : Дэвид Моррелл  168  4 : Дэвид Моррелл
 180  1 : Дэвид Моррелл  192  16 : Дэвид Моррелл
 204  8 : Дэвид Моррелл  216  7 : Дэвид Моррелл
 228  5 : Дэвид Моррелл  240  21 : Дэвид Моррелл
 252  14 : Дэвид Моррелл  264  4 : Дэвид Моррелл
 276  2 : Дэвид Моррелл  287  13 : Дэвид Моррелл
 288  вы читаете: 15 : Дэвид Моррелл  289  20 : Дэвид Моррелл
 300  35 : Дэвид Моррелл  312  11 : Дэвид Моррелл
 324  10 : Дэвид Моррелл  336  9 : Дэвид Моррелл
 348  30 : Дэвид Моррелл  360  6 : Дэвид Моррелл
 372  25 : Дэвид Моррелл  383  Искупление : Дэвид Моррелл
 384  Использовалась литература : Братство Розы    



 




sitemap