Глава 8
— Вот оно! Я вижу море! — Сиена показала направо, где вдалеке на солнце поблескивала голубая гладь. Дорога вела к берегу залива. Через пару миль появились строения, притулившиеся под пальмами. Машина миновала небольшой магазин и авторемонтную мастерскую. Следом показался песочного цвета двухэтажный дом с крышей из красной черепицы. А дом рядом был сложен из шлакоблоков. Дальше возник заброшенный участок, а за ним и вовсе какая-то лачуга. Это было типично для здешних мест — дома богачей располагались почти рядом с хижинами бедняков. Так что на курорт этот городишко притязаний не имел. Мостовая и тротуары внезапно закончились — впереди шел один песок. Центр города представлял собой небольшую площадь со сквериком, где под тенистыми деревьями стояли скамейки. Бакалейная лавка, полицейский участок, еще какие-то заведения. Недалеко за забором находилось довольно опрятное школьное здание, где на ухоженном участке играли дети. Наверное, была перемена. — Вот мы и в Санта-Кларе, — сказал Малоун. — В недавнем прошлом здесь была обыкновенная рыбацкая деревня. Ее обнаружили американцы, путешествующие в домах на колесах в поисках места, где можно дешево провести отпуск. Обычно здесь много американцев, они постоянно приезжают, уезжают, так что мы будем выглядеть вполне естественно. К тому же местные жители в нас сильно заинтересованы. Туристы здесь — основной источник заработка. — Мне кажется, о таком месте я сейчас только и мечтаю. — Замечательно. Они доехали до развилки. Более широкая дорога сворачивала направо, к пальмам, дощатым барам и ресторанам, располагавшимся вдоль берега, но Малоун поехал прямо, мимо RV-стоянок[12], пока дорога не кончилась. Дальше шел только песок, а впереди море. — Вот мы и приехали, — сказал Малоун. — Повернем обратно в центр и будем устраиваться? — спросила Сиена. — Нет. Давай лучше пройдемся, разомнем ноги. Они медленно пошли по песку, и вскоре волны заплескались у их ног. Над их головами парили чайки. Вдали на волнах покачивались небольшие рыбацкие лодки. Припекало солнце, голубое небо над головой сливалось с морем. Малоун с наслаждением вдыхал соленый морской воздух. — Всю жизнь мечтал жить рядом с водой. — Он вспомнил, как поступил Белласар с его домом на Косумеле. — Здесь самая узкая часть залива. В ясную погоду, если вглядеться можно увидеть противоположный берег. Это полуостров Калифорния. Он отсюда примерно в пяти милях. Дальше на юг залив сильно расширяется — что-то около ста миль. Вдоль берега дальше к северу пикапы вытаскивали на песчаный берег рыбацкие судна. — Я был здесь двенадцать лет назад. С тех пор город разросся. Вон тех стоянок тогда не было и ресторана со столиками на открытом воздухе — тоже. Но этого и следовало ожидать. Неожиданной оказалась запущенность прибрежной части города. Заборы и навесы покосились, некоторые деревья повалены, и вообще царило какое-то странное запустение. — Вспомнил, — сказал Малоун. — В прошлом году здесь прошел сильный ураган. О нем писали газеты. Это его следы. — Ну и где же мы устроимся? — спросила Сиена. — Где-нибудь здесь. — Но по-моему, тут ничего не видно. — Да, не видно. — В таком случае... Малоун улыбнулся: — Этот городок действительно прекрасное место, чтобы укрыться от преследования Белласара и ЦРУ. — Она кивнула. — Кого здесь только нет! Можешь наврать что угодно, никто ничему не удивится и не станет расспрашивать. В Санта-Кларе, где полным-полно разных бродяг, это не принято. Местным безразлично, откуда у тебя деньги, и номеров социального страхования[13] здесь не спрашивают. Но я решил подстраховаться еще надежнее. — Малоун показал в сторону уходящей вдаль береговой линии. — Вон там настоящий край света. Когда я был здесь в последний раз, мы с приятелем брали напрокат специальный автомобиль-багги для езды по песку. Примерно в пятнадцати милях отсюда небольшой поселок. — Еще одна деревня? — Нет. Его даже и поселком назвать нельзя. Полтора десятка фургонов, не больше. Место живописное. Люди там необщительные, замкнутые, так что нас никто беспокоить не будет. Послышалось слабое гудение моторной лодки. — Действительно, — проронила Сиена, — чтобы исчезнуть, лучшего места и не придумаешь. — А потом мы решим, каким будет наш следующий шаг, — произнес Малоун. — Не навечно же мы себя здесь похороним. В конце концов рано или поздно Белласар с таким бизнесом сломает себе шею. — Ну, этого ты от него не дождешься, — усмехнулась Сиена. Она посмотрела на восток, за песчаные дюны. — А что там, на холме? — Маяк. Раньше говорили, что он заброшен. — А можно на него влезть? — Конечно. Мы непременно когда-нибудь это сделаем. — Он взял ее за руку и тихонько пожал. — И вовсе не обязательно вести здесь жизнь отшельников. Вечерами в городе довольно оживленно. Здесь даже устраивают фиесты. Помню, в последний мой приезд рестораны в Санта-Кларе были совсем неплохие. Многие приезжают сюда специально провести отпуск. В конце концов, если станет совсем плохо, подыщем что-нибудь еще.
|