Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 6 : Дэвид Моррелл

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  5  6  7  12  18  24  30  36  42  48  54  60  66  72  78  84  90  96  102  108  114  120  126  132  138  144  150  156  162  168  174  180  186  192  198  201  202

вы читаете книгу




Глава 6

Малоун разглядывал табличку: «Роберто Ривера. Менеджер банка». Затем толкнул дверь с такой силой, что рифленое матовое стекло едва не раскололось вдребезги. Ривеpa, поджарый, темноволосый, усатый, резко вскинул голову. Сидевший напротив пожилой клиент замолк на полуслове и шумно выдохнул. Звук был при этом такой, как будто он проглотил персиковую косточку.

— Сеньор Ривера, я пыталась его остановить, — виновато проговорила секретарша, выглядывая из-за плеча Малоуна.

А тот не мигая смотрел на Риверу.

— Мое дело не терпит отлагательств.

— Вызвать полицию? — Секретарша вопросительно посмотрела на шефа.

— Пока не надо. — Ривера улыбнулся клиенту, который выглядел слегка испуганным. — Сеньор Вальдес, приношу свои извинения, но я вынужден прервать нашу беседу. Не могли бы вы подождать пару минут в приемной, пока мы выясним это недоразумение?

Как только дверь за клиентом закрылась, Малоун шагнул к Ривере.

— Рабочие сказали, что вы послали их на мой участок. В чем дело?

— Не понимаю, о чем вы? — Ривера рассеянно перебирал бумаги на столе.

— Речь идет о бульдозерах, работающих у моего дома. — На щеках Малоуна заиграли желваки.

— Ах вот оно что, — лениво протянул Ривера. — Да, здесь действительно нет никакого недоразумения.

— Не понял?

— Видите ли, я действительно их послал.

— То есть вы это признаете? — Малоуну очень хотелось схватить Риверу за уши и поднять на ноги.

— Полностью. Впрочем, к недоразумению можно отнести тот факт, что вы считаете участок, на котором работают бульдозеры, своей собственностью. Однако он вам уже не принадлежит.

— Но ведь я за него заплатил.

— По трастовому договору право собственности остается за нашим банком. Но вы нарушили договор, вследствие чего банк может распоряжаться участком по своему усмотрению. Во-первых, к нам поступило много жалоб, что ваш дом уродует ландшафт.

— Что?

— Более того, ходят упорные слухи, что на берегу, где-то неподалеку от вашего дома, время от времени осуществляется прием партий контрабандных наркотиков. Короче, эти безобразия мы не можем так оставить. Я говорил в министерстве иностранных дел. Трастовое соглашение аннулировано. Участок с домом перешел в мою собственность.

— Господи, вы не могли этого сделать.

— Отчего же, смог, — сказал Ривера. — Очевидно, вы еще не успели ознакомиться с содержимым вашего почтового ящика, иначе бы обнаружили там извещение из банка о прекращении договора.

— Но я же все оплатил!

— Это верно. Но потрудитесь внимательно просмотреть свою почту, и вы найдете среди нее также и чек ровно на ту сумму, которую внесли. Плюс еще один чек — это уже от меня лично, хотя я совершенно не обязан этого делать. Определенная компенсация за повышение рыночной стоимости и за причиненные неудобства.

— Какая, к черту, компенсация? — Малоуна затрясло. — Негодяй, ты задумал какую-то аферу с отелем!

— Что?

— Ты продал участок строительной фирме.

— Да. Предложение было слишком заманчивым, чтобы от него отказываться.

— Наверняка заманчивое. — Малоун схватил Риверу за лацканы пиджака и встряхнул. — Но, сидя в инвалидном кресле, тебе будет затруднительно потратить все полученные деньга.

— Лола! — крикнул Ривера секретарше в приемную. — Теперь звоните в полицию.

Малоун рывком поднял его на ноги.

— Подумайте хорошенько, — предупредил Ривера. — Заключенные в Мексике не имеют никаких прав. Вы насидитесь в тюрьме, ожидая, когда дело передадут в суд.

Малоун замахнулся:

— По крайней мере буду хотя бы знать, за что сижу.

— Уверяю вас, мексиканские судьи сурово обходятся с иностранцами, наносящими побои уважаемым членам общества.

Секретарша открыла дверь.

— Полиция выехала.

— Спасибо. — Ривера с вызовом посмотрел на Малоуна. — Теперь пусть сеньор Малоун сам решит, нужны ли здесь полицейские.

— Уважаемый член общества. — Малоуну хотелось плюнуть ему в лицо. Он с отвращением опустил руки. — Да, должно быть, это чертовски заманчивое предложение.

— Если это вас как-то утешит, могу добавить: я тут совершенно ни при чем. Вините во всем человека, который вел со мной переговоры. Кстати, он вас знает и настаивал, чтобы я передал вам привет.

— Привет? Я не... От кого?

— От Александра Поттера.

— Поттера?

— Он просил передать привет также и от своего шефа.


Содержание:
 0  Любой ценой : Дэвид Моррелл  1  Часть первая : Дэвид Моррелл
 5  Глава 5 : Дэвид Моррелл  6  вы читаете: Глава 6 : Дэвид Моррелл
 7  Глава 7 : Дэвид Моррелл  12  Глава 12 : Дэвид Моррелл
 18  Глава 5 : Дэвид Моррелл  24  Глава 11 : Дэвид Моррелл
 30  Глава 4 : Дэвид Моррелл  36  Глава 1 : Дэвид Моррелл
 42  Глава 7 : Дэвид Моррелл  48  Глава 5 : Дэвид Моррелл
 54  Глава 11 : Дэвид Моррелл  60  Глава 6 : Дэвид Моррелл
 66  Глава 12 : Дэвид Моррелл  72  Глава 1 : Дэвид Моррелл
 78  Глава 2 : Дэвид Моррелл  84  Глава 2 : Дэвид Моррелл
 90  Глава 2 : Дэвид Моррелл  96  Глава 9 : Дэвид Моррелл
 102  Глава 17 : Дэвид Моррелл  108  Глава 6 : Дэвид Моррелл
 114  Глава 12 : Дэвид Моррелл  120  Глава 2 : Дэвид Моррелл
 126  Глава 9 : Дэвид Моррелл  132  Глава 5 : Дэвид Моррелл
 138  Глава 11 : Дэвид Моррелл  144  Глава 7 : Дэвид Моррелл
 150  Глава 16 : Дэвид Моррелл  156  Глава 3 : Дэвид Моррелл
 162  Глава 12 : Дэвид Моррелл  168  Глава 20 : Дэвид Моррелл
 174  Глава 6 : Дэвид Моррелл  180  Глава 4 : Дэвид Моррелл
 186  Глава 2 : Дэвид Моррелл  192  Глава 11 : Дэвид Моррелл
 198  Глава 9 : Дэвид Моррелл  201  Эпилог : Дэвид Моррелл
 202  Использовалась литература : Любой ценой    



 




sitemap