Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 22 : Уилл Мюррей

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35

вы читаете книгу




Глава 22

Когда Большой Дик Бралл въезжал на своем черном кадиллаке "эльдорадо" в ворота Фолкрофта, зрелище было такое, словно отставший катафалк пытается нагнать похоронную процессию.

Промчавшись по подъездной дорожке, машина остановилась у главного входа.

Дверца ее распахнулась, оттуда вышел Дик Бралл и направился в вестибюль. Там не было охранников, и никто его не остановил. Да никто бы и не посмел. Обычно твердый взгляд Большого Дика останавливал людей, встававших у него на пути. Каблуки Бралла стучали по полу, и стук этот эхом отдавался от стен. Где бы ни появлялся Дик Бралл, на него сразу обращали внимание. Куда бы ни входил Дик Бралл, это место тотчас становилось его владением.

В просторном холле было пусто, поэтому шаги Большого Дика звучали так, будто он был десяти метров ростом.

Дик прошествовал к лифту и нажал кнопку. Лифт, как будто испугавшись, немедленно отреагировал: стальные двери раздвинулись, и Бралл прошел внутрь. Нажал на кнопку второго этажа, дверь тут же закрылась.

Лифт вознес Большого Дика вверх, он вышел и остановился. Коридор был пуст. Черные глаза Бралла посмотрели сначала в одну сторону, затем в другую и уперлись в надпись на двери "Доктор Харолд В. Смит, директор".

Поправив манжеты. Дик Бралл вихрем понесся к двери. Стук его каблуков служил предупреждением тем, кто знал этот страшный звук: Большой Дик приближается, Большой Дик уже здесь, Большой Дик берет дела в свои руки.

И горе тому, кто думает иначе.

Агент Филип Фелпс буквально задрожал от страха, услышав за дверью грозные шаги.

– Ну, теперь вы влипли, – пробормотал он Харолду В. Смиту, с мрачным лицом стоявшему рядом.

– Что вы хотите этим сказать?

– Вы слышите? Дик Бралл пожаловал.

– Кто?

– Большой Дик Бралл. Тот, о котором вы только что спрашивали. Он самый страшный заместитель специального уполномоченного нашей службы. Лучше поправьте галстук, пока он не увидел.

– Я не работаю на ФНУ, – сказал Смит.

– Теперь работаете.

– Значит, Бралл несет ответственность за весь этот произвол?

– Он здесь главный.

– Тогда я скажу ему пару слов.

– На свою задницу, – произнес агент Фелпс, когда дверь распахнулась.

Харолд В. Смит повернул голову – дверь после сильного удара вздрогнула вместе со стенами.

На пороге стоял какой-то мужчина. Первое, что бросалось в глаза, – это шапка черных волос, нависавшая надо лбом подобно грозовой туче. Лицо, пожалуй, вообще не способно было улыбаться. Вероятно, за всю свою взрослую жизнь Большой Дик ни разу и не улыбнулся. Выражение его лица всегда оставалось угрюмым, брови нахмурены, взгляд безжалостен.

Стоя у открытой двери. Большой Дик повертел головой, как радаром, сначала с одной стороны, затем с другой, обведя взглядом всех присутствующих.

– Докладывайте! – прогремел наконец он.

Щелкнули каблуки.

– Агент Фелпс, сэр.

– Где Колдстад?

– В реанимации. На третьем этаже, сэр.

– Что там за шум я слышал по дороге сюда?

– Агенты УБН, сэр.

– Что с ними?

– Они высадились на берег без предупреждения.

– Вы разобрались?

– Нет, сэр. Мы нет.

– Очень плохо. УБН должно нам несколько скальпов. Кто же это сделал?

Агент Фелпс помолчал, затем решился.

– Это была…

– Ну?

– Это была бабочка, мистер Бралл.

– Мы все ее видели, мистер Бралл, – выпалил другой агент.

– Она и вправду была. Честно! – добавил третий.

– Она убила трех агентов УБН, а остальные убежали, – закончил Фелпс.

Дик Бралл крутил головой из стороны в сторону, окидывая каждого из присутствующих ледяным взглядом своих черных глаз. Один из агентов задрожал и отвернулся. Другой зарыдал.

Затем взгляд Бралла остановился на бесцветном лице Харолда В. Смита. – А это что за хрен?

Смит сделал шаг вперед и встал прямо перед Большим Диком. Их взгляды встретились – Бралл взирал на Смита снизу вверх, Смит свирепо смотрел на него сверху вниз.

Харолд В. Смит был ровно ста восьмидесяти сантиметров ростом, но из-за своей костлявой фигуры казался еще выше.

Копна черных волос Дика Бралла едва доходила Смиту до пояса. Чтобы достойно встретить холодный взгляд Смита, Большому Дику пришлось отступить на два шага назад.

– Вы несете ответственность за то, что здесь произошло? – спросил Бралл.

– Нет, – холодно ответил Смит. – Вы.

Услышав такое, агенты ФНУ ахнули.

– Так с ним нельзя… Это же Дик Бралл!

– Да хоть сам Президент Соединенных Штатов! – не отводя взгляда, отозвался директор лечебницы. – Именно он несет ответственность за произвол.

– Поцелуй меня в задницу! – воскликнул Дик Бралл.

– Это не ответ.

– Как хочешь. Где золото?

– В подвале, сэр, – выскочил вперед один из агентов.

– Заткнитесь, кретин! Я не с вами разговариваю. Я разговариваю вот с этим лживым мешком дерьма.

Патрицианское лицо Харолда В. Смита побагровело. Он поджал вмиг побелевшие губы, и перед наглецами из ФНУ теперь стоял лишь призрак печального клоуна.

– Почему бы вам самому не посмотреть? – огрызнулся он.

– Мы так и сделаем. – Бралл посмотрел на трясущиеся от гнева руки Смита. – Почему этот человек не в наручниках?

– Мы думали, он парализован.

– Берите его с собой. Посмотрим, как он запоет, когда мы ткнем его носом в золото.

Чьи-то сильные руки подхватили Смита под локти.

– Я в состоянии двигаться сам, – стряхнув их, заявил он.

– Этого-то мы и боимся. Еще попытаетесь улизнуть из-под юрисдикции ФНУ! Живее!

Харолд В. Смит позволил довести себя до лифта. Вместе с агентами он вошел в кабину, и дверь закрылась. Лифт начал спускаться.

Нахмурившись, Смит огляделся.

– А где Бралл?

– Здесь, рядом с вами, – прорычал тот откуда-то снизу.

Смит опустил взгляд. Шевелюра Бралла топорщилась где-то у его локтя, подобно волосатой медузе.

– Вижу, – сказал он.

Поездка на лифте стала одной из самых долги на памяти Харолда В. Смита. Он никак не мог со браться с мыслями, чтобы вразумительно объяснить то, что обнаружится в подвале. Затем, вспомнив, что мастер Синанджу скрывается где-то поблизости стал думать о том, придется ли ему вообще давать какие-либо объяснения.

– Слушай! – вскричал мастер Синанджу. – Сюда идет Смит!

– Смит? С чего ты взял? – удивился Римо, прислушавшись к слоноподобному топанью этажом выше, раздавшемуся вслед за шумом открывшихся дверей.

– Колено скрипит.

Римо прислушался. Харолд В. Смит страдал артритом, и потому колено скрипело при ходьбе. При этом звуке в голове Римо всегда возникала ассоциация с шефом КЮРЕ.

Среди топота множества ног действительно различалось знакомое поскрипывание, но лишь тренированный слух способен был уловить его.

– И правда Смит, – пробормотал Римо.

– Он идет сюда не по своей воле. Давай его освободим?

– Лучше растворимся пока в темноте. Смит сам подскажет нам, что делать.

Оба мастера Синанджу тотчас отступили в темноту подвала и затаились, внимательно прислушиваясь к происходящему.

Войдя в полутемный подвал, Харолд В. Смит затаил дыхание. Как только загорелся свет, его проконвоировали вниз по ступенькам и по наклонному полу подвели к выкрашенному белой краской входу в помещение, где хранились главные секреты КЮРЕ.

Подойдя ближе, директор Фолкрофта заметил, что верь приоткрыта. И хотя это не было для него неожиданностью, сердце вмиг затрепыхалось, как пойманный воробышек, а под ложечкой противно засосало.

И тем не менее, к своему удивлению, Смит вовсе не испытывал беспокойства. Возможно, он все еще пребывал в шоке от всех этих перемен, происходящих с головокружительной быстротой.

Большой Дик Бралл промаршировал к двери и мускулистой рукой взялся за ручку.

– Ну, – спросил он, – как вы это объясните?

Дверь распахнулась настежь.

– Объясню что? – спросил Смит.

Агенты ахнули. Бралл привстал на цыпочки.

Перед ними простиралось плохо освещенное помещение с бетонными стенами. У задней стенки безжизненно застыли компьютеры. Тут же неподалеку находились меньшие по размеру серверы магнитооптических устройств.

А золота нигде не было. Ни одного слитка.

Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту.

– Где это проклятое золото, о котором мне говорили? – прорычал он.

В ответ на взбешенный взгляд Бралла Смит только равнодушно пожал плечами.

Большой Дик повернулся к своим агентам. Все вздрогнули.

– Где то золото, которое вы обещали мне, ничтожества? Ведь обещали! Золото в слитках, где оно? Агент Фелпс осмелился открыть рот.

– Мы не знаем, мистер Бралл. Час назад его здесь было навалом.

– Вы обещали мне гору золота!

– Так оно и было. Штабеля слитков доходили до потолка. Здесь, должно быть, лежала целая тонна золота.

– Две тонны! – поспешил на выручку второй агент.

– Без грузоподъемника вам не сдвинуть с места и полтонны! – проревел Бралл. – Нужен кран нужна бригада грузчиков и грузовик, чтобы его погрузить. Большой грузовик. Кто забрал мое золото?

– Очевидно, золота здесь нет, – спокойно заключил Харолд В. Смит.

Сжав кулаки, Большой Дик Бралл попытался взглянуть на директора Фолкрофта сверху вниз. Для этого ему пришлось встать на цыпочки и до отказа вытянуть шею. Вены на его лице вздулись и посинели, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Бралл теперь здорово смахивал на паровой котел: еще секунда, и он взорвется.

– Не лгите мне, дерьмовый самодовольный чурбан!

– Но вы же сами видите, золота здесь нет.

– Повторите, что вы сказали!

– Повторяю, – спокойно, но твердо произнес Смит, – что в этом подвале нет и не было золота. Ни сегодня, ни вчера – никогда. Фолкрофт – частная лечебница. И я решительно отвергаю грязные намеки на то, что здесь базируется центр какой-то нелегальной деятельности.

Агенты ФНУ с немым восхищением наблюдали за тем, как Харолд В. Смит твердо стоит на своем. Глаза их расширились от изумления. Они никогда не видели, чтобы кто-нибудь осмелился противостоять их боссу Лицом к лицу с Большим Диком большинство людей сразу же превращалось в дрожащий студень.

– Вы лжец! – не сводя взгляда с напряженного лица Смита, процедил Бралл. – Сколько здесь золота, вы сказали?

– Не меньше чем на два миллиона долларов, – отозвался Фелпс.

– Отлично! Превосходно! Пусть два миллиона долларов лежат здесь минимум пять лет без уплаты налогов. Получается один и четыре десятых миллиона налогов, включая пеню.

– Вы ошиблись, – сказал Смит. – На самом деле один и три десятых миллиона.

– Значит, вы признаете наличие золота?

– Нет. И чтобы обложить его налогами, сначала попробуйте его добыть.

– Я заручусь свидетельствами под присягой моих замечательных, честных и прямых агентов ФНУ о том, что они видели здесь золото.

– А еще они видели гигантскую бабочку, которая разорвала на части трех агентов УБН, – хладнокровно продолжил Смит.

– Не станем упоминать об этом, – нашелся Бралл.

– Зато я обязательно заявлю об этом в суде, – в свою очередь произнес Смит.

Большой Дик Бралл от ярости так и подскочил на месте. Взгляд его просто пылал от неудержимого гнева. Харолд В. Смит, впрочем, встретил этот взгляд с холодной уверенностью, которая могла бы приморозить к полюсу белого медведя.

Поединок явно закончился вничью, и Большой Дик постепенно вернулся к своему нормальному росту.

– Объясните, что это за компьютеры!

– Фолкрофт раньше был центром социологических исследований. Компьютеры остались здесь с тех времен.

– Чепуха! Я вижу очень мощные машины. Вы не станете гноить такое дорогостоящее оборудование. Вы либо будете их использовать, либо продадите.

– Я вам ответил.

– Ничего подобного! Это не ответ. Вы вляпались, Смит! И место это – все в дерьме. – Бралл ткнул коротким пальцем прямо в лицо Смиту. – Я не знаю, что это за грязь, но обязательно найду ее, соберу и заставлю вас съесть. Обещаю!

– Желаю успеха, – бесстрастно отозвался Смит.

– Знаете, что я могу с вами сделать?

– Все, что могли, вы уже сделали, – с горечью сказал директор лечебницы. – Вы вторглись в мой рабочий кабинет, запугали моих сотрудников, часть уволили, а теперь к тому же собираетесь выписать пациентов, о которых ровным счетом ничего не знаете.

– Фолкрофт принадлежит управлению. И ваша задница тоже. Пока мы не докопаемся до сути, вы будете сидеть здесь под административным арестом.

– Сомневаюсь, что вы имеете законное право на это.

– Я имею право заключить вас в федеральную тюрьму в Денбери, посмейте только высунуться отсюда!

– Значит, я остаюсь под домашним арестом?

– Чертовски верно. Вы будете управлять этим учреждением под моим личным наблюдением. Посмотрим, сколько понадобится времени, чтобы открылось подлинное лицо Фолкрофта!

– Я принимаю ваш вызов, – тихо сказал Харолд В. Смит.

Когда они повели его вверх по ступенькам, в отдалении послышался барабанный бой.

Бум, бум, бум, бум…

– Что это? – удивился Большой Дик Бралл.

– Мы не знаем, – сказал агент Фелпс. – Все время барабанит то здесь, то там.

– Эй, Смит! Что это за звук?

– Не имею понятия, – честно ответил директор клиники, гадая про себя, что бы это могло быть. Звук как будто что-то напоминал, но тем не менее определить его природу Смит не мог.

– Ты тоже слышал барабанный бой? – спросил Римо у Чиуна, когда агенты ФНУ и Харолд В. Смит поднялись из подвала наверх.

– Да.

– Он тебе не кажется знакомым?

Глаза корейца превратились в узкие щелочки.

– Да, но я не могу вспомнить, где слышал этот странный звук.

Они продолжали вслушиваться. Скоро звуки затихли, словно кто-то, бивший в барабан – если это был барабан, – удалился по очень длинному коридору.

Ученик с учителем вышли из темноты.

– Положение Смита ничуть не улучшилось, – заключил Римо.

– Он не отступит и перед этим крикливым тараканом.

– Один на один – да, но за этим краснорожим ничтожеством стоит ФНУ. И у них явно зуб на Смита.

Чиун презрительно фыркнул.

– Они и не подозревают, с кем имеют дело. Император Смит управляет могущественными армиями, имеет без счета шпионов и обладает огромными богатствами – большими, чем все фараоны.

– Только ничего не может использовать. Компьютеры навсегда вышли из строя, нет связи с Президентом, и, наконец, его преследует ФНУ. Давай начистоту: с КЮРЕ покончено.

– Возможно, но только пусть мне об этом скажет Смит. А пока мы будем бороться.

– Вот и прекрасно. Борись! А мне нужно выполнить одно поручение.

– Какое поручение?

Римо задрал свою майку и показал засунутое за пояс письмо.

– Я незаметно пробрался в кабинет Смита и вытащил это письмо. То самое письмо, которое шеф считает очень важным. Я должен его отправить.

– Смотри! – Чиун поднял вверх длинный ноготь.

Римо взглянул на ноготь и тут же опустил взгляд на свой торс. Но было уже поздно. Кореец так аккуратно вытащил письмо, что Римо ничего не почувствовал.

– Не только ты можешь заставить вещи исчезнуть, – радостно воскликнул Чиун.

– Что значат эти буквы – ПСВМФ – и цифры?

– Это значит Почтовая служба военно-морского флота. Парень, вероятно, служит на флоте.

Мастер Синанджу поднял письмо к 25-ваттной лампочке и нахмурился.

– Нехорошо читать чужие письма, – укоризненно заметил Римо.

– Глупо отправлять письмо, содержание которого неизвестно. А вдруг там информация, которая может тебе повредить.

И мастер Синанджу дунул на конверт, а затем провел по нему ногтем. Конверт открылся, не разорвавшись. Чиун вытащил письмо. Римо пододвинулся к нему поближе и тоже заглянул в послание.

"Дорогой племянник!

Поздравляю тебя – в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи – ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.

Твой дядя Харолд".

– Ничего себе! – заметил Римо. – Он посылает своему племяннику прощальный поцелуй.

– Имеет право, – сказал Чиун.

– Ну, – сказал Римо, – нас это не касается – семейные дела. Я отправлю письмо, и словно его и не было.

– Белые не ценят семейных уз, – презрительно фыркнул Чиун; возвращая конверт.

– А кто будет запечатывать? – спросил Римо, укоризненно посмотрев на учителя.

– Ты почтальон, ты и запечатывай.

– А ты что собираешься делать?

– Искать Бисли.

Нахмурившись, Римо провел языком по краю конверта. Клей показался ему очень горьким. Вспомнив, кто и при каких обстоятельствах в первый раз лизал этот конверт, Римо долго отплевывался.

Наконец, выскользнув из подвала, он направился к кирпичной стене, с трех сторон окружавшей территорию Фолкрофта. Одним прыжком он перемахнул через забор, легко приземлился с другой стороны и отправился на поиски своей машины.

Оказалось, она стоит прямо на дороге с подсунутым под "дворник" извещением ФНУ об аресте имущества и желтым "башмаком", блокирующим переднее правое колесо.

Встав на колени, Римо принялся разламывать зажимное приспособление на части. Освободив колесо, он сел в машину и двинулся в путь.

В городе Римо целых двадцать минут простоял на почте, дожидаясь своей очереди, чтобы отправить письмо племяннику Харолда В. Смита, Уинстону.

– Вам нужен конверт экспресс-почты и квитанция на отправку авиа, – сказала служащая. – Можете заполнить их вон за той стойкой.

– Я уже двадцать минут стою в очереди, – запротестовал Римо.

– Надо было заполнить квитанцию до того, как встали в очередь.

– Где это написано?

– Нигде. Сами должны знать, не маленький.

Римо с ворчанием вышел из очереди, сунул письмо в конверт экспресс-почты, запечатал его и заполнил квитанцию. Простояв еще десять минут, он дождался, пока та же самая служащая, взвесив конверт, произнесла:

– Восемь семьдесят пять, пожалуйста.

Порывшись в карманах, Римо нашел там скомканную пятерку и какую-то мелочь.

– Кредитные карточки принимаете? – спросил он.

– Нет.

– Проклятие!

Из почтового отделения Римо заметил на другой стороне улицы контору "Вестерн Юнион" и направился туда.

– Кредитные карточки принимаете? – задал он вопрос клерку.

– Принимаем, – ответил тот.

– Я хочу послать телеграмму.

Клерк подал ему бланк, и Римо слово в слово переписал на него письмо Харолда В. Смита. Когда дело было сделано, клерк отправил телеграмму, пропустил через считывающее устройство кредитную карточку Римо и вернул ему ее вместе с квитанцией и дружеским "Спасибо".

– Что значит частное предпринимательство! – довольно усмехнулся Римо, выходя на улицу.


Содержание:
 0  Кризис личности : Уилл Мюррей  1  Глава 1 : Уилл Мюррей
 2  Глава 2 : Уилл Мюррей  3  Глава 3 : Уилл Мюррей
 4  Глава 4 : Уилл Мюррей  5  Глава 5 : Уилл Мюррей
 6  Глава 6 : Уилл Мюррей  7  Глава 7 : Уилл Мюррей
 8  Глава 8 : Уилл Мюррей  9  Глава 9 : Уилл Мюррей
 10  Глава 10 : Уилл Мюррей  11  Глава 11 : Уилл Мюррей
 12  Глава 12 : Уилл Мюррей  13  Глава 13 : Уилл Мюррей
 14  Глава 14 : Уилл Мюррей  15  Глава 15 : Уилл Мюррей
 16  Глава 16 : Уилл Мюррей  17  Глава 17 : Уилл Мюррей
 18  Глава 18 : Уилл Мюррей  19  Глава 19 : Уилл Мюррей
 20  Глава 20 : Уилл Мюррей  21  Глава 21 : Уилл Мюррей
 22  вы читаете: Глава 22 : Уилл Мюррей  23  Глава 23 : Уилл Мюррей
 24  Глава 24 : Уилл Мюррей  25  Глава 25 : Уилл Мюррей
 26  Глава 26 : Уилл Мюррей  27  Глава 27 : Уилл Мюррей
 28  Глава 28 : Уилл Мюррей  29  Глава 30 : Уилл Мюррей
 30  Глава 31 : Уилл Мюррей  31  Глава 32 : Уилл Мюррей
 32  Глава 33 : Уилл Мюррей  33  Глава 34 : Уилл Мюррей
 34  Глава 35 : Уилл Мюррей  35  Глава 36 : Уилл Мюррей



 




sitemap