Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 7 : Уилл Мюррей

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35

вы читаете книгу




Глава 7

Дежурный сержант Трой Тримэйн чего только не перевидал на своем веку.

За тридцать лет службы в полиции Порт-Честера, штат Нью-Йорк, он успел насмотреться на все человеческие слабости и пороки. Ежедневно тридцать лет подряд жулики, сумасброды и тупицы всех сортов чередой тянулись сквозь входные двери из матового стекла и приближались к старомодной стойке дежурной части.

Этот тощий парень не походил ни на кого из них. Собственно, у него был вид честного человека. Глубоко посаженные карие глаза прямо-таки светились искренностью. Сержант Тримэйн даже готов был умножить свою пенсию на коэффициент правдивости этого тощего парня.

Тот же, стиснув пальцами край стойки, чистосердечно выпалил:

– У меня пропала жена.

Тримэйн сам был женат и потому сразу же ощутил сочувствие к несчастному. Но служба прежде всего.

– Когда?

– Два дня назад.

– Дело об исчезновении заводится только по истечении трех дней.

– Я сказал "дня"? Я оговорился, хотел сказать "недели".

Именно в этот миг в голове Тримэйна и должен был прозвучать сигнал тревоги. Но парень сокрушался так искренне… Он выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, потрясенный исчезновением жены.

Трой задумчиво протянул:

– Вы сказали "два дня".

– Я немного не в себе. Я имел в виду две недели.

– Как ее зовут?

– Эсмеральда.

Трой удивленно поднял глаза.

– Эсмеральда?

– По матери она тоже Эсмеральда. Эсмеральда Лолобриджида.

– Значит, вы…

– Римо Лолобриджида. – И тощий парень протянул удостоверение на имя частного детектива Римо Лолобриджиды.

– Вы сами пытались ее разыскать? Римо Лолобриджида горестно кивнул.

– Ну да. Всю прошлую неделю.

– Но вы только что сказали, что она пропала две недели назад!

– Меня неделю не было в городе… Слушайте, это очень серьезно! Я должен ее найти.

– Ладно, направлю вас к оперативнику. – Трой вытянул свою бычью шею и позвал проходившего мимо человека в форме. – Эй, кто там сегодня дежурит?

– Бойл, – прозвучало в ответ. – Но сейчас он на обеде.

– Черт побери! Ладно, я займусь сам. Сообщите-ка мне ее данные, дружище.

– Я бы дал ей лет двадцать восемь.

– Как?

– Мне кажется, она обманула меня перед свадьбой насчет своего возраста. Ну знаете, как это бывает с женщинами.

– Верно.

– Карие глаза, длинные каштановые волосы, стройная.

– Есть какая-нибудь фотография?

– Нет. Она стеснялась фотографироваться.

"Ничего себе!" – подумал Трой, но промолчал.

– Как же мы найдем вашу жену без фото, приятель?

– А здесь нет полицейского художника? Я достаточно подробно опишу ее внешность.

Тримэйн немного поразмышлял и согласился.

– Что ж, попробуем. – Он поднял трубку. – Де Вито, к тебе сейчас придет парень, у которого пропала жена. Ну да. Нет, фотографии нет. Вернее, вообще нет фотографии. Возьмешься? Ну конечно. – Тримэйн указал на дверь. – Вон та дверь. Де Вито вам поможет Удачи, дружище.

– Спасибо, – кивнул, удаляясь, тощий парень.

И только тут Трой Тримэйн сообразил, что на улице, пожалуй, чересчур холодно, чтобы разгуливать в одной майке. Но было уже поздно.

Полицейский художник Тони Де Вито тоже не обратил внимания на не по сезону легкую одежду тощего парня.

– Сначала посмотрите на возможные очертания головы, – бросил он, пригласив посетителя в кабинет. – Чтобы нам было с чего начать.

Тощий парень пролистал книгу и выбрал красивый овал. Тони перерисовал овал в свой блокнот.

– Теперь глаза, – кивнул он. – Какие глаза были – я имею в виду есть – у вашей жены?

– Красивые.

Тони поморщился.

– Нельзя ли чуточку определеннее?

– Печальные.

– Печальные, но красивые. Ладно, – сказал Тони. И почему люди думают, что можно нарисовать красивые глаза? – Они узкие, круглые или квадратные?

– Круглые.

Тони нарисовал круглые глаза.

– Брови?

– Густые. Не выщипанные. Впрочем, не слишком густые.

Тони нарисовал брови, как у Брук Шилдс, посчитав, что лишние волосы потом можно будет убрать.

– Теперь нос. Вздернутый? С горбинкой? Или острый?

– Нет. Больше похож на нос Энни Арчер.

Тони закрыл глаза. У Энни Арчер красивое лицо и запоминающаяся форма носа. Пришлось нарисовать нос по памяти.

– А рот можете описать?

– Не слишком полный, не слишком широкий.

– Хорошо. Что еще?

– Красивый. Добрый. В нем есть что-то материнское.

– Я могу изобразить доброту, но никак не красоту, – возразил Тони. – Подумайте еще.

Они минуты полторы спорили насчет формы губ и в конце концов сошлись на том, что рот, должно быть, смахивает на рот Сьюзен Луччи.

Тони начал водить карандашом по бумаге и вдруг осознал, что совершенно не может припомнить, как выглядит рот у Сьюзен Луччи. Ноги – помнит. Глаза – тоже. А вот рот – проблематично.

– А может, рот еще какой-нибудь актрисы похож на рот вашей жены? – спросил Тони.

– У Минни Маус.

– Ну, ее-то нарисовать – раз плюнуть.

Для первого раза получилось на удивление хорошо. Красивое лицо, хотя глаза смотрели чересчур печально.

– Остались только волосы, – подбодрил Де Вито.

– Длинные, со лба зачесаны назад.

– Сейчас.

Закончив портрет, Тони повертел его в руках и спросил:

– Похоже?

Парень нахмурился.

– Нет, совсем не то. Рот слишком тонкий, нос слишком острый, а глаза вообще не ее.

– А как все остальное? – сухо поинтересовался художник.

– Волосы похожи, – кивнул Римо Лолобриджида.

"Прекрасно, – подумал Тони. – Такая прическа была в моде лет двадцать – тридцать назад, но тем не менее я попал в точку".

– Ладно, – буркнул он, – давайте проработаем элементы. – И он начал стирать нарисованное. – А если глаза будут вот такими?

– Такое впечатление, будто она злится.

– Ну и ладно, пусть будет злюкой. Она когда-нибудь выглядела так, когда сердилась?

– Ни разу не видел ее злой.

– Давно женаты?

– Нет.

– Ладно, а вот так?

– Так вроде похоже.

– Теперь давайте удлиним нос.

Прошло еще минут двадцать, прежде чем расстроенный муж выпалил:

– Она! Вылитая она!

– Точно? Ну что ж, тогда развесим везде плакаты. Мы свое дело знаем.

Обеспокоенный муж взял у художника лист бумаги и невероятно долго смотрел на портрет. Причем смотрел так, будто не видел эту женщину уже очень, очень давно.

– Вылитая она, – задумчиво повторил Римо.

– Что ж, значит, разошлем.

Тони уже хотел было встать, но посетитель, не отрывая глаз от бумаги, рассеянно протянул руку к правому колену художника. Де Вито почувствовал себя так, словно его стиснули тисками и вновь усадили на твердый деревянный стул.

– Эй!

Парень вдруг железной рукой схватил его за горло. Не отрывая глаз от рисунка, проситель встал.

В глазах художника все потемнело, а когда он пришел в себя, то обнаружил, что сидит на своем стуле, а дежурный сержант плещет водой ему в лицо.

– Что случилось?

– И ты еще спрашиваешь? – взорвался сержант Тримэйн. – Это ты должен мне сказать, что произошло!

– Я сделал рисунок для этого парня, Лолобриджиды, а он вдруг начал чудить. – Пострадавший огляделся по сторонам. – А где он?

– Он? Он отсюда не выходил!

И тут оба обратили внимание на открытое окно. Холодный ветер, казалось, вот-вот разметает бумаги по столу Тони.

– Очень странный тип! И зачем ему это – сначала заставлять нас рисовать его пропавшую жену, а потом убегать с рисунком? – недоумевал Де Вито.

– Да псих он! – рявкнул Тримэйн. – Я сразу понял, что он чокнутый, стоило ему здесь появиться.

– Мне он показался совершенно нормальным.

Тримэйн захлопнул окно.

– На улице наверняка градусов сорок,* а он разгуливает в какой-то дурацкой майке. Говорю же – чокнутый. Я их за три мили чую.

– Почему же ты меня не предупредил?

Трой Тримэйн пожал плечами.

– Ну, он имел право обратиться, а я могу и ошибаться в людях. Но только не в случае с психами.

– Что будем делать?

– Что до меня, то я ровным счетом ничего не буду делать. А ты давай рисуй. Надо повесить портрет этого долбанутого на стенке в дежурке, чтобы ребята знали.

* По Фаренгейту; по Цельсию – около пяти градусов тепла.


Содержание:
 0  Кризис личности : Уилл Мюррей  1  Глава 1 : Уилл Мюррей
 2  Глава 2 : Уилл Мюррей  3  Глава 3 : Уилл Мюррей
 4  Глава 4 : Уилл Мюррей  5  Глава 5 : Уилл Мюррей
 6  Глава 6 : Уилл Мюррей  7  вы читаете: Глава 7 : Уилл Мюррей
 8  Глава 8 : Уилл Мюррей  9  Глава 9 : Уилл Мюррей
 10  Глава 10 : Уилл Мюррей  11  Глава 11 : Уилл Мюррей
 12  Глава 12 : Уилл Мюррей  13  Глава 13 : Уилл Мюррей
 14  Глава 14 : Уилл Мюррей  15  Глава 15 : Уилл Мюррей
 16  Глава 16 : Уилл Мюррей  17  Глава 17 : Уилл Мюррей
 18  Глава 18 : Уилл Мюррей  19  Глава 19 : Уилл Мюррей
 20  Глава 20 : Уилл Мюррей  21  Глава 21 : Уилл Мюррей
 22  Глава 22 : Уилл Мюррей  23  Глава 23 : Уилл Мюррей
 24  Глава 24 : Уилл Мюррей  25  Глава 25 : Уилл Мюррей
 26  Глава 26 : Уилл Мюррей  27  Глава 27 : Уилл Мюррей
 28  Глава 28 : Уилл Мюррей  29  Глава 30 : Уилл Мюррей
 30  Глава 31 : Уилл Мюррей  31  Глава 32 : Уилл Мюррей
 32  Глава 33 : Уилл Мюррей  33  Глава 34 : Уилл Мюррей
 34  Глава 35 : Уилл Мюррей  35  Глава 36 : Уилл Мюррей



 




sitemap