Детективы и Триллеры : Триллер : 22 : Джеймс Роллинс

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  3  6  9  12  15  18  21  24  27  30  33  35  36  37  39  42  45  48  51  54  57  60  63  66  69  72  75  78  81  84  87  88  89

вы читаете книгу




22

31 мая, 15 часов 19 минут

Над островом Эллирэй

Исландия

Грей застыл за спиной летчика. Сейхан стояла рядом с ним, вцепившись ему в руку, не столько для того, чтобы удержаться на ногах, сколько просто объятая ужасом.

Вертолет по огромной спирали падал вниз, навстречу огненной преисподней. За стеклом кабины клубились облака дыма, горячие угольки градом барабанили по корпусу. Воздухозаборники всасывали тот же самый мусор, и двигатели захлебывались все сильнее.

Летчик одной рукой засунул рычаг циклического шага лопастей между ног, другой лихорадочно щелкая тумблерами на панели управления. Это был враг, боевик-наемник, однако в настоящий момент его судьба была связана с судьбой Грея и остальных — и перспективы выглядели неважными.

— Мы обречены, твою мать! — заорал летчик. — Я ничего не могу поделать!

Остров стремительно приближался навстречу — расколотая каменная глыба, извергающая дым и окутанная паром. Конус древнего вулкана разрывали все новые трещины. В глубинах бушевал огонь. Морские волны вторгались внутрь острова и взрывались гейзерами пара, когда ледяная вода соприкасалась с расплавленной магмой.

Это был самый настоящий ад на земле.

Грей понял, что единственной надеждой на спасение является море, однако холодная вода могла убить за считаные минуты. Пробравшись на свободное место второго пилота, Грей прижался лицом к изогнутому стеклу, всматриваясь в море, окружающее остров. Солнечный свет отражался яркими бликами от волн — в данных обстоятельствах это зрелище было чересчур жизнерадостным. Но столб дыма и пара, поднимающийся над островом, отбрасывал на юг длинную тень. И в этой темной полосе Грей различил серебристую точку, скользящую по волнам.

— Там! — крикнул он, указывая вниз и вправо. — На десять градусов! К югу от острова!

Пилот обернулся к нему. Его лицо под шлемом было мертвенно-бледным.

— Что?..

— Судно. — Несомненно, это был траулер капитана Хульда. — Опусти вертолет как можно ближе к нему!

Накренив вертолет, летчик всмотрелся вниз.

— Вижу! Но я не знаю, хватит ли высоты, чтобы хотя бы отлететь от острова, не говоря уже о том, чтобы забраться так далеко.

Однако он понимал, что выбора у них нет. Действуя рычагами циклического шага и общего управления шагом винта, пилот развернул вертолет, направив его падение в сторону юга. Но даже этот маневр привел к резкой потере высоты. Держась в воздухе лишь за счет одного вращающегося несущего винта, вертолет быстро падал. Весь мир внизу заполнился приближающимся островом. Грей потерял из виду траулер, скрывшийся за остроконечными утесами.

— Не дотянем… — пробормотал летчик, борясь с рычагами управления и ручкой газа.

Из трещины в скале вырвался фонтан кипящей воды и пара и взметнулся высоко в небо. Вертолет налетел на него, и на одно пугающее мгновение все вокруг затянуло непроницаемой белой пеленой. Затем вертолет продолжил падение. Поток воды вымыл стекло кабины, позволяя воочию увидеть смертоносный прыжок в зазубренный кратер вулкана, который поднимался впереди зубчатой стеной, перекрывая дорогу к открытому морю.

— Тяги не хватает! — заорал летчик, перекрывая надрывное завывание двигателей.

— Поднажми изо всех сил! — крикнул в ответ Грей.

Земля приближалась. Грей различил на лужайке распростертые туши коров, убитых невыносимым жаром или ядовитыми испарениями, а может быть, просто бесконечным ужасом.

Затем остров вдруг начал удаляться. Лужайка внизу быстро уменьшилась в размерах.

«Мы снова набираем высоту!»

Пилот тоже это заметил.

— Но я тут ни при чем! — Он указал на альтиметр. — Мы продолжаем падать!

Прильнув к стеклу, Грей посмотрел вниз. До него дошло, чем была вызвана ошибка. Вертолет не набирал высоту — это земля проваливалась под ним.

На глазах у Грея огромный кусок откололся от конуса вулкана вдоль глубокой трещины, уходящей под землю. Целая четверть острова медленно накренилась и скользнула в воду, словно пьяный, падающий с табурета перед барной стойкой.

Стена вулканических пород впереди опустилась, наклоняясь и падая, и открыла дорогу к морю. Однако неприятности еще не закончились.

— Нам не перескочить! — крикнул летчик.

Внизу по лужайке катились, подпрыгивая, обломки скал. Один здоровенный камень пролетел перед самым стеклом кабины.

Выругавшись, летчик бросил вертолет в сторону, уходя от столкновения.

И все же их неудержимо несло на гребень кратера. Падение было слишком быстрым. Летчик застонал, наваливаясь на рычаг всем своим весом. Грей схватился за рычаги перед креслом второго пилота. У него не было никакого опыта управления такими вертолетами, но он, по крайней мере, мог предложить грубую физическую силу. Что есть силы он потянул за общий рычаг управления шагом винта. Тот застыл насмерть, словно Грей попытался поднять вертолет обыкновенным гвоздодером.

— Не получится! — прокричал пилот. — Держитесь крепче! Сейчас вре…

Они налетели на скалы. Шасси ударили о каменистый гребень кратера, отрываясь от днища под скрежет металла. Вертолет резко клюнул носом вниз. В стекло кабины Грей на мгновение успел увидеть внизу черное бурлящее море. Вертолет все-таки смог вырваться из цепкой хватки рассыпающегося острова.

Пролетев еще вперед, вертолет завалился набок, и весь окружающий мир закружился калейдоскопом.


15 часов 22 минуты

Вертолет крутануло, и Сейхан мельком увидела черные волны. Она судорожно вцепилась в какую-то рукоятку над головой, упираясь ногами в лонжерон, чтобы удержаться на месте. Сзади что-то проревел Монк, ему вторил пронзительный крик старика сторожа. Грея выбросило из кресла второго пилота и с силой швырнуло на стекло кабины, так что он разбил себе в кровь голову.

Рядом с ним летчик, пристегнутый ремнями, продолжал сражаться с рычагами, прибегая ко всем известным ему приемам, чтобы выровнять вертолет и замедлить падение. Повинуясь последнему судорожному рывку рычага, вертолет чуть задрал нос и замедлил вращение вокруг своей оси.

Грей боком отлетел назад в кресло, ударив коленом по шлему летчика. Сочащаяся из разбитой головы кровь залила ему пол-лица.

Летчик отпихнул его от себя.

— Уйди отсюда! Пристегнись!

Протянув свободную руку, Сейхан сгребла в кулак воротник куртки Грея и потащила его за собой. Вдвоем они кубарем полетели в соседний отсек. Там Монк изо всех сил старался пристегнуть Олли к креслу.

Боковой люк раскрывался и с грохотом захлопывался, позволяя увидеть жуткое зрелище развалившегося на части острова. Отколовшийся край конуса упал в воду, поднимая огромную волну, устремившуюся в море. Позади все было скрыто дымом, который вырывался из нескольких трещин. А в сердце непроницаемого мрака ярко светился пылающий фонтан, бурля у самой поверхности и изредка взметаясь ввысь.

Однако страшнее был вид моря, несущегося вверх.

Имея в запасе лишь несколько секунд, Сейхан плечом толкнула оглушенного Грея на переборку, обтянутую сеткой для страховки груза. Тот не до конца потерял сознание и сообразил, что делать. Он переплел руки с ячейками сетки. Сейхан двинулась к нему, чтобы сделать то же самое, и повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как огромная волна, поднятая упавшей в море каменной глыбой, поднимается под днищем вертолета, спеша принять его в свои объятия.

Вертолет с силой ударился о воду. Сейхан швырнуло на пол. Она услышала скрежет раздираемого металла — и затем ничего, так как в кабину ворвалась ледяная вода. Бурлящий поток закружил молодую женщину, словно тряпичную куклу. Сейхан налетела ногой на что-то острое, разорвавшее ей джинсы и плеснувшее горячей огненной полосой по бедру. Затем ее беспощадно бросило на Грея, чья голова все еще оставалась в воздушном кармане. Грей попробовал ухватить ее одной рукой. Она попыталась вцепиться в сетку.

Но обе попытки окончились неудачей.

Вертолет погружался в воду. Течение увлекло Сейхан и выплеснуло ее в раскрытый люк вместе с бурлящими пузырьками воздуха. Она закувыркалась, захлебываясь соленой водой, оставляя за собой кровавый след. Внизу изуродованный вертолет уходил в непроницаемые черные глубины в окружении расплывающегося масляного облака. Кроме Сейхан, никому больше не удалось выбраться из обломков, скрывшихся во мраке.

Грей…

Однако она ничего не могла поделать. Даже если бы ей удалось нырнуть, вертолет уже погрузился слишком глубоко. Подняться с такой глубины будет невозможно. Она захлебнется, не достигнув поверхности.

Потеряв надежду, полная отчаяния, Сейхан с тяжелым сердцем отвернулась прочь, к тусклому солнечному свету, проникающему сквозь толщу воды. Только теперь до нее дошло, как же глубоко затянуло ее саму. Отчаянно жаждая глотнуть воздуха, не зная, доберется ли она до поверхности, Сейхан лихорадочно заработала ногами, чувствуя, как леденящий холод вспарывает ее сотнями острых лезвий.

Внезапно над головой мелькнула какая-то тень, на миг заслонив солнечный свет, — обтекаемая, черная. Сейхан перестала колотить ногами и зависла в ледяной воде. Вокруг появились и другие тени, они кружились, вспарывая плавниками волны. Одна прошла совсем рядом с Сейхан, скосив на нее свой огромный глаз. Во взгляде твари молодая женщина разглядела ум и хитрость, а также неприкрытый голод.

Косатки…

Привлеченные запахом крови.

Хотя ледяная вода заморозила Сейхан до мозга костей, по всему ее телу разлилась жаркая волна. Она посмотрела вниз, предчувствуя опасность.

Из глубины к ней устремилась черная тень. В щель приоткрытой пасти были видны острые зубы.

Сейхан закричала, глотая воду, и лихорадочно заколотила ногами.

Бесполезно.

Зубы вспороли ткань штанины и вцепились в плоть.


15 часов 24 минуты

Задержав дыхание, оставшись практически без воздуха в тонущем вертолете, Грей онемевшими от холода пальцами отстегнул карабины. Давление гудело у него в ушах, вколачивая гвозди в череп. Наконец ему удалось освободить двухфутовый резиновый куб от крепежей и толкнуть его в сторону люка.

Грей наткнулся на Монка, который к этому времени также освободил свой груз. Одной рукой он обнимал бесчувственного Олли. Старик был без сознания, вероятно наглотавшись воды. Сразу же после удара о воду Грей проверил летчика. Тот сидел в кресле мертвый, все еще пристегнутый ремнями, в горле у него торчал острый стальной обломок.

Тут уже ничем нельзя было помочь.

Забрав все необходимое, Монк и Грей оттолкнулись ногами и выбрались из раскрытого люка в темную толщу воды. Солнце и воздух были где-то далеко вверху. До поверхности им ни за что не добраться, особенно так быстро, чтобы можно было надеяться откачать Олли. Но Грей был обязан старику своей жизнью. Он собирался вернуть долг.

Грей подтолкнул свернутый плот к Монку. Выпустив изо рта пузырьки воздуха, его друг крепко ухватился за трос, свисающий из резинового куба. Увидев в глазах Монка мучительную боль, Грей понял, что и сам выглядит не лучше. Если их в самое ближайшее время не прикончит холод, это сделает нехватка воздуха.

Грей вцепился одной рукой в ремень Монка, готовый подхватить Олли. Но сперва он дернул за шнурок на баллончике со сжатым воздухом, закрепленном на свернутом плоту.

Большой желтый спасательный плот быстро раскрылся, наполняясь воздухом. В обычной ситуации такие плоты бросают с воздуха тонущим морякам. Грей надеялся, что нестандартное использование плота поможет им спастись. Плавучесть надутого плота тотчас же потащила их вверх — сначала медленно, затем все быстрее и быстрее.

Через считаные секунды они уже торпедой рассекали воду.

Грей крепко держался за Монка, вдвоем они поддерживали Олли. Вода вокруг быстро становилась все светлее. Грей удовлетворил безумную потребность в кислороде, выпустив воздух из груди, обманывая легкие мыслью о том, что сейчас будет сделан вдох.

Ему хотелось надеяться, что этот обман воплотится в жизнь.

От нехватки кислорода у него перед глазами все потемнело, и он уже не мог определить, далеко ли еще осталось до поверхности.

И тут плот выстрелил из воды, словно пробка из бутылки шампанского. Он подлетел над волнами, увлекая за собой людей. Затем все трое рухнули обратно в море. Грею удалось удержать Олли. Монк намертво вцепился в плот.

Грей закашлял, зафыркал, отплевывая морскую воду. Монк подтянул плот ближе. На носу ярко вспыхнул желтый сигнальный огонь. Грей выбрался из ледяной воды, дрожа всем телом и лязгая зубами. Вдвоем они вытащили Олли. Грей уложил старика на дно, и Монк быстро его осмотрел.

— Не дышит, но прощупывается слабый пульс.

Перевернув старика на живот, Монк начал ритмично нажимать ему на грудную клетку. Делать это на мягкой резиновой поверхности было нелегко, но все же у Олли изо рта и из носа потекла вода. Удовлетворившись, Монк перевернул его на спину. Кожа старика приобрела пугающий серовато-багровый оттенок. Но Монк, имеющий специальную медицинскую подготовку, не собирался опускать руки. Он начал делать искусственное дыхание.

Грей мысленно вознес молитву небесам. Он был в долгу перед Олли. За поездку на этот проклятый остров и так пришлось заплатить слишком дорого. Грей скинул с плеч рюкзак, который отобрал у штатского, прибывшего на остров вместе с группой боевиков. Рюкзак тяжело шлепнулся на дно. Грей захватил его с тонущего вертолета. Бросить доставшуюся с таким трудом добычу было нельзя. Это было единственное, что им удалось получить в ходе операции.

Но какой ценой?

Грей обвел взглядом волны вокруг плота, мысленно представляя себе, как бурлящий поток отрывает от него Сейхан и уносит из кабины. Особых надежд он не питал. В ледяной воде она продержится не больше нескольких минут.

Куда она пропала?

Грей оглянулся вокруг, но море к югу от острова было затянуто густым дымом, поглотившим все. С трудом можно было рассмотреть что-либо на расстоянии несколько ярдов. Воздух был наполнен удушливым зловонием горящей серы и соли, но, по крайней мере, он стал теплее.

Солнце над головой пробивалось тусклым оранжевым пятном. Гораздо ярче светился находящийся неподалеку остров. До обломков Эллирэя было всего каких-то двести ярдов. Он виднелся черной тенью, увенчанной огненной короной. Языки пламени взметались высоко в воздух, а ленты горящей лавы струились вниз. Расколотые скалы были окутаны паром, обозначавшим те места, где расплавленная магма стекала в холодное море.

И при этом все ревело и грохотало.

Плот по-прежнему оставался слишком близко от острова.

Это стало очевидно, когда в сопровождении оглушительного грохота из сердца острова вырвался огненный фонтан. Яростно заклубились облака дыма, а черная туча мельчайшего пепла пролилась с неба дождем, с шипением соприкасаясь с водой и больно жаля открытые участки кожи. Большие камни падали в воду. Густой дым не позволял их видеть, однако были хорошо слышны громкие всплески.

Внимание Грея привлек слабый кашель.

Олли пошевелился и снова кашлянул. Изо рта и из носа у него опять потекла вода. Монк с облегчением опустился на колени. Он помог старику сесть. Олли невидящим взором уставился перед собой. Его голос прозвучал хрипло:

— Я всегда знал, что окончу свои дни в helviti.

Монк похлопал его по плечу.

— Ты еще не в аду, старик.

Олли огляделся вокруг.

— Ты уверен?

Хлопья пепла повалили более густо, кружась огненными снежинками и покрывая тонким слоем воду. Большой тлеющий уголь упал на один из понтонов плота и, прежде чем его успели стряхнуть, быстро прожег полиуретановую поверхность. Из образовавшейся дыры с громким свистом начал выходить воздух.

— Нам нужно отойти подальше от острова, — предупредил Грей. — Выбраться из облака пепла. Придется грести руками.

— А можно будет просто подъехать на попутке, — заметил Монк, указывая ему за спину.

Над водой разнесся громкий рев корабельной сирены.

Грей обернулся. Из дыма вынырнул нос крупного судна, направляющегося к плоту, — образ призрачный, но знакомый.

Это был рыболовецкий траулер капитана Хульда.

Подчиняясь мастерским действиям стоящего у штурвала сына Хульда, судно легло в дрейф рядом с плотом.

На верхней палубе стоял сам капитан, широко улыбаясь.

— Fjandanum,[17] что вы сделали с моим островом? — воскликнул он.

Хульд встретил спасшихся на корме и помог им подняться на борт. Старика, все еще очень слабого, несли на руках Монк и Грей.

— Мокрые крысы, вот кто вы такие, — с укором произнес Хульд. — Идемте. В трюме есть одеяла и сухая одежда.

— Как вы нас нашли? — спросил Грей.

— Заметили ваш огонек. — Капитан указал на сигнальную лампу на носу плота. — К тому же мы не могли уйти отсюда до тех пор, пока не нашли бы вас. Она бы нам не позволила.

Из рубки, хромая, вышла гибкая фигура, закутанная в одеяло. Левая нога от голени до бедра была забинтована.

Сейхан…

Охваченный внезапным порывом броситься вперед, Грей едва не выронил Олли.

Монк изумленно выругался.

— Странное дело, будь я проклят, — продолжал Хульд. — Как только начался фейерверк, та самая стая косаток, которых мы уже видели, облепила судно со всех сторон, словно перепуганные дети, цепляющиеся за материнскую юбку. И вдруг все они разом ныряют и исчезают. Я решил, они нас бросили. Но через полминуты они снова выныривают с вашей женщиной, нахлебавшейся воды, и носами подталкивают ее к судну.

Грей знал, что «китами-убийцами» косаток называют напрасно. В дикой природе ни одна косатка никогда не нападала на человека. Более того, были известны случаи, когда косатки, подобно своим близким родственникам дельфинам, помогали людям, терпящим бедствие в воде.

Судя по всему, игривая стая, которую регулярно подкармливал Хульд, сегодня отплатила людям добром за добро.

Ковыляя, Сейхан подошла к остальным, не столько радостная, сколько разозленная.

— Я и сама поднялась бы на поверхность.

Хульд пожал плечами.

— Косатки так не думали. А они знают здешние воды получше тебя, моя stúlka.[18]

Сейхан недовольно скорчила гримасу.

— Олли пришел в себя, — сказал Монк. — Нужно отвести его в теплое место и осмотреть более тщательно. Он наглотался воды.

Воды наглотались все, но Грей не стал возражать.

Хульд отправился в рубку помогать сыну, но прежде поделился последними известиями:

— Слушал радио на коротких волнах. Говорят, это извержение подтолкнуло выход потоков магмы через трещины в морском дне. Прежде чем все утихнет, у нас тут появятся еще два-три новых острова.

После этих пугающих слов капитан удалился, оставив Грея и Сейхан одних на палубе.

Молодая женщина стояла, скрестив руки на груди. Не желая смотреть на Грея, она устремила взор вдаль, на море. Траулер уходил прочь от взорванного острова, медленно выбираясь из облака пепла.

— Я решила, что ты погиб, — наконец заговорила Сейхан. Ее голос прозвучал едва слышно. — Но я… я не могла сдаться.

Грей шагнул к ней.

— И это замечательно. Ты спасла нам всем жизнь, уговорив Хульда остаться.

Сейхан повернулась к нему и всмотрелась в его лицо, пытаясь понять, не шутит ли он. То, что она увидела, заставило ее отвернуться, но Грей успел заметить у нее в глазах искорку неуверенности, что случалось так редко.

Молодая женщина плотнее укуталась в одеяло. Какое-то время оба молчали.

— Ты уже заглянул в сумку? — снова первой заговорила Сейхан.

Грей на мгновение был сбит с толку, но затем перехватил ее взгляд, обращенный к лежащему на палубе рюкзаку, о котором он начисто забыл.

— Нет еще, — сказал он. — Не было возможности.

Сейхан вопросительно подняла бровь.

Она была права. Действительно, почему бы не сделать это прямо сейчас?

Подойдя к рюкзаку, Грей опустился на корточки и открыл главное отделение. Сейхан склонилась над ним.

Грей вытряхнул промокшее насквозь содержимое. Улов оказался небогатым: пара мокрых футболок, ручки, тетрадь на пружинке, чьи страницы превратились в бесформенное месиво. Но среди рубашек, вероятно призванных быть защитой, лежал пластиковый пакет на молнии. Грей его достал.

— Что это?

— Похоже на старую книгу… Возможно, это дневник.

Открыв молнию, Грей вытряхнул содержимое.

Это был маленький томик в кожаном переплете, бумага от возраста стала хрупкой. Грей осторожно перевернул несколько страниц. Они были заполнены аккуратным рукописным текстом, а также рисунками, сделанными той же старательной рукой. Определенно, это был журнал или дневник.

Грей пробежал взглядом текст.

— На французском, — сказал он.

Раскрыв книгу на первой странице, он увидел выведенные затейливой вязью инициалы.



— А. Ф. — прочитал вслух Грей и поднял глаза на Сейхан. Им обоим было известно, кому принадлежат эти инициалы, кто автор дневника.

Аршар Фортескью.


Содержание:
 0  Дьявольская колония The Devil Colony : Джеймс Роллинс  1  ЗАМЕЧАНИЯ НАУЧНОГО ХАРАКТЕРА : Джеймс Роллинс
 3  2 : Джеймс Роллинс  6  5 : Джеймс Роллинс
 9  8 : Джеймс Роллинс  12  11 : Джеймс Роллинс
 15  1 : Джеймс Роллинс  18  4 : Джеймс Роллинс
 21  7 : Джеймс Роллинс  24  10 : Джеймс Роллинс
 27  13 : Джеймс Роллинс  30  16 : Джеймс Роллинс
 33  19 : Джеймс Роллинс  35  21 : Джеймс Роллинс
 36  вы читаете: 22 : Джеймс Роллинс  37  23 : Джеймс Роллинс
 39  14 : Джеймс Роллинс  42  17 : Джеймс Роллинс
 45  20 : Джеймс Роллинс  48  23 : Джеймс Роллинс
 51  26 : Джеймс Роллинс  54  30 : Джеймс Роллинс
 57  33 : Джеймс Роллинс  60  26 : Джеймс Роллинс
 63  30 : Джеймс Роллинс  66  33 : Джеймс Роллинс
 69  36 : Джеймс Роллинс  72  39 : Джеймс Роллинс
 75  42 : Джеймс Роллинс  78  35 : Джеймс Роллинс
 81  38 : Джеймс Роллинс  84  41 : Джеймс Роллинс
 87  44 : Джеймс Роллинс  88  ЗАМЕТКИ АВТОРА ПРАВДА ИЛИ ВЫМЫСЕЛ : Джеймс Роллинс
 89  Использовалась литература : Дьявольская колония The Devil Colony    



 




sitemap