Детективы и Триллеры : Триллер : 70 : Уилбур Смит

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  4  6  8  10  12  14  16  18  20  22  24  26  28  30  32  34  36  38  40  42  44  46  48  50  52  54  56  58  60  61  62  63  64  65  66

вы читаете книгу




70

Харри Хершфилд стоял на полу основного штрека шестьдесят шестого уровня в самом центре активности. Бригады из компании, специализирующейся на цементировании, уже разворачивали свое оборудование и подтаскивали его к заваленному тоннелю.

Компания была независимой, ей предстояло закачать тысячи тонн жидкого цемента в завал тоннеля. Цемент необходимо было подавать под давлением, превышающим три тысячи футов на квадратный дюйм, чтобы прочно замуровать тоннель на веки вечные. «Неплохой саркофаг для Большого Короля, – подумал Харри, – учитывая, что он спас компанию „Сондер дитч“.

Он собирался установить на бетонной стене мемориальную доску, рассказывающую о человеке и его подвиге.

О родственниках тоже следовало позаботиться. Возможно, их стоило доставить сюда на открытие доски. Впрочем, решением этих проблем должны были озаботиться люди из службы кадров и связи с общественностью.

В штреке пахло грязью, было сыро и промозгло. «Люмбаго здесь не вылечить», – подумал Харри, направляясь к стволу, где отчетливо слышался шум мощных насосов, которые должны были выкачать всю воду, заполнившую нижние уровни шахты.

Вдоль стены были расставлены носилки с телами погибших. Выражение лица Харри стало еще более суровым, когда он проходил мимо.

«Я уничтожу человека, который в этом виноват», – поклялся он, входя в клеть.


Терри Стайнер вытерла грязь с лица Рода.

– Скажи мне правду о его состоянии, – попросила она Дэна.

– Терри, он встанет на ноги уже через несколько дней. Состояние рук, конечно, вызывает опасения, поэтому я и везу его в Йоханнесбург к лучшему ортопеду. Последствия шока, неглубокие раны на руках – с этим он справится.

Терри пыталась привести в порядок мокрые волосы бесчувственного Рода.

– Хочешь закурить? – спросил Дэн.

– Прикури мне, Дэн.

Он передал ей сигарету.

– Я и не знал, что вы с Родом настолько близки.

– Как ты деликатен, доктор Стандер.

– Впрочем, меня все это не касается, – поспешил ретироваться Дзн.

– Перестань, Дэн. Ты близкий друг Рода, а Джой – моя давняя подруга. Вы должны знать все. Я отчаянно, безумно люблю этого человека и хочу развестись с Манфредом как можно быстрее.

– Род женится на тебе?

– Пока он о женитьбе не сказал ни слова, но я своего добьюсь.

Дэн рассмеялся:

– Счастья вам обоим, уверен, Род найдет себе другую работу.

– Что ты имеешь в виду?

– Говорят, твой дед хочет дать ему такого пинка, что он приземлится на Луне.

Терри промолчала. Попс просил представить ему доказательства, а где их достать?


– Рентгенологи еще не представили свой отчет, нужно подождать, – сказала Джой Олбрайт. Подружившись с Дэном, она стала считать себя экспертом в области медицины и примчалась в центральную больницу Йоханнесбурга по просьбе Дэна, который хотел, чтобы она составила Терри компанию, пока Род находится в реанимации.

– Возможно. – Одно из произнесенных Джой слов чем-то заинтересовало Терезу, но она не могла понять, чем именно.

– Обычно на обработку пленок уходит минут двадцать. Рентгенолог изучает их и представляет свой отчет хирургу.

«Опять! Какое именно слово?»

И вдруг она поняла.

– Отчет! – воскликнула она. – Отчет – вот доказательство!

Она вскочила на ноги.

– Джой, дай мне ключи от машины.

– Зачем?

– Сейчас нет времени объяснять. Мне нужно немедленно попасть домой в Сэндаун. Дай мне ключи.

Джой достала из сумочки кожаный футляр.

– Где стоит твоя машина?

– На стоянке, рядом с главным входом.

– Спасибо, Джой. – Каблуки Терри уже стучали по коридору.

– Сумасшедшая, – прошептала Джой.

Через десять минут в холл вышел Дэн.

– С Родом все в порядке, а где Терри?

– Она как будто сошла с ума. – Джой объяснила ее внезапный уход. Дэн помрачнел.

– Думаю, нам надо ехать за ней.

– Пожалуй, ты прав, дорогой.

– Только возьму пальто.


Манфред мог положить отчет, о котором говорил ей Род, только в сейф за деревянной панелью в своем кабинете. Ее украшения лежали там же, поэтому у Терри был ключ и она знала шифр.

Даже на «альфа-ромео» Джой поездка в Сэндаун заняла тридцать пять минут, хотя Терри не слишком соблюдала правила дорожного движения. В шестом часу она остановила машину у гаражей.

В саду никого не было видно – рабочие заканчивали работу в пять. В доме она тоже не ожидала никого встретить, так как Манфред был еще в Европе, должен был приехать только через несколько дней.

Оставив ключ в замке зажигания, Терри побежала на веранду, там она нашла в сумочке ключи от входной двери и прошла прямо в кабинет Манфреда. Отодвинув деревянную панель, она долго возилась с замком. Для приведения механизма в действие требовалось ввести комбинацию цифр и вставить ключ одновременно.

Наконец дверь сейфа открылась. Терри принялась выкладывать многочисленные папки, тщательно просматривая их, на пол.

Она не знала, как выглядит отчет, не знала даже, в папке какого цвета он находится. Только через десять минут она обнаружила папку, открыв которую увидела название «Секретный отчет о геологической обстановке в районе месторождения Китченервилль и участках к востоку от дайки Биг Диппер».

Терри почувствовала безумное облегчение, прочитав заглавие, так как начинала уже сомневаться, что отчет находился в сейфе. Пробежав взглядом несколько страниц, она избавилась от последних сомнений.

– Это он! – воскликнула она радостно.

– Спасибо, именно он мне и нужен, – раздался за спиной знакомый голос, и Терри одним движением вскочила на ноги и прижала к груди папку.

Она с трудом узнала собственного мужа. Он был без пиджака. Воротник и манжеты сорочки не застегнуты. Брюки измяты, как будто он в них спал. Сорочка была вся в каких-то желтоватых пятнах. Жидкие светлые пряди свисали на лоб. Под глазами – мешки, щеки покрыты щетиной.

– Отдай его мне. – Он протянул руку.

– Манфред, – она сделала шаг назад, – что ты здесь делаешь? Когда вернулся?

– Отдай его мне, потаскуха.

– Почему ты меня так называешь? – Тереза пыталась выиграть время.

– Потаскуха! – повторил он и бросился вперед. Тереза легко увернулась.

Она побежала по коридору к входной двери, но зацепилась каблуком за персидский ковер и упала.

– Шлюха! – Он попытался вырвать из ее рук папку, но она вцепилась в нее изо всех сил. Взглянув ему прямо в глаза, Терри увидела в них безумие.

Вдруг Манфред отпустил ее, отступил назад и нанес кулаком удар в скулу. Терри ударилась затылком об стену, Манфред отвел руку назад и снова ударил ее. Терри почувствовала, как из носа брызнула теплая кровь, зашаталась, ввалилась в столовую и упала на тяжелый стол из красного дерева.

Манфред ринулся следом, перевернул ее на спину и сжал обеими руками горло.

– Я убью тебя, шлюха, – прошипел он, впиваясь скрюченными пальцами в ее горло.

Собрав последние силы, Терри полоснула его ногтями по лицу. Манфред, закричав от боли, отпустил ее и попятился назад.

Увидев кровь на своих ладонях, он зашатался.

– За это я убью тебя точно!

Как только он сделал первый шаг, Терри легко соскользнула со стола.

– Шлюха! Потаскуха! Сука!

На буфете рядом стояли два тяжелых хрустальных графина – один с портвейном, второй – с шерри. Терри схватила один из них и изо всех сил бросила его в голову Манфреда.

У того не было времени увернуться от удара, и он упал на спину, Терри схватила отчет, выбежала по коридору в сад и, шатаясь, побежала по саду к главной дороге.

За спиной взревел двигатель машины. Едва переведя дыхание, она обернулась и увидела за рулем «альфа-ромео» Манфреда. Потом она увидела, как задымились задние шины, и машина рванулась вперед. За лобовым стеклом сверкали безумные глаза Манфреда на окровавленном лице. Она поняла, что он хочет задавить ее.

Сбросив туфли, она побежала по лужайке.


Склонившись над рулем, Манфред не спускал глаз с бегущей фигуры.

Терри побежала быстрее, ее длинные загорелые ноги несли вперед тело, светлые волосы развевались за спиной.

Манфреда не интересовал отчет – он потерял для него значение. Он хотел только уничтожить эту женщину. В его воспаленном мозгу она стала олицетворением всех бед. Его унижение и крах были связаны только с ней. Он хотел уничтожить это отвратительно теплое тело, разбить его, разорвать стальным корпусом «альфа-ромео».

Манфред включил вторую передачу и повернул руль. Машину занесло на густой траве, но он сумел выровнять ее и направить на ускользающую спину Терри.

Она уже добежала до зарослей протеа на нижней террасе. «Альфа-ромео» взлетела в воздух, потом рухнула на склон, загремев подвеской. Колеса вцепились в мягкую почву, и машина вновь рванулась вперед.

Терри оглянулась, ее лицо было бледным, глаза – широко раскрытыми и полными страха. Манфред засмеялся. Он чувствовал власть, возможность даровать жизнь или смерть и направил машину прямо на Терри.

Впереди рос шестифутовый куст протеа. Манфред снес его машиной и снова засмеялся, увидев Терри совсем рядом. Она обернулась, споткнулась и упала.

Бессильно повесив голову, она стояла на коленях, словно ждала удара палача. Манфред не собирался заканчивать игру так быстро. Ему хотелось подольше наслаждаться своей властью над ней.

В самый последний момент он резко вывернул руль, и машина промчалась всего в нескольких дюймах от Терри, засыпав ее комьями грязи.

Манфред громко засмеялся и, развернувшись, смял еще один куст цветущего кустарника.

Терри вскочила на ноги и побежала. Манфред понял, что она пытается добраться до кирпичных раздевалок бассейна, и, возможно, ей это удастся.

– Сука! – взревел он и включил третью передачу, одновременно нажав на педаль газа.

Если бы Терри выбросила отчет, ей удалось бы перегнать спортивную машину и добежать до раздевалок. Ей оставалось пробежать еще двадцать ярдов, она уже бежала по краю бассейна, когда поняла, что машина настигла ее.

Терри прыгнула в сторону, упала в бассейн, и машина с ревом пронеслась мимо. Манфред резко нажал на тормоз, шины «Мишле» завизжали, и машина остановилась.

Он подбежал к бассейну. Терри отчаянно пыталась доплыть до дальнего края, но быстро теряла силы.

Манфред снова рассмеялся и бросился ей на спину. Терри едва не захлебнулась, но сумела вынырнуть, ловя широко раскрытым ртом воздух и кашляя, но почти мгновенно почувствовала, как руки Манфреда опустили ее голову в воду. Полминуты она яростно сопротивлялась, но потом ее движения ослабели. Манфред стоял по пояс в воде. Одной рукой он прижимал Терри к себе, другой удерживал ее голову за волосы под поверхностью воды. Он потерял очки и подслеповато моргал. Мокрый шелк сорочки прилип к телу.

Почувствовав, как ослабевает ее тело, он снова засмеялся. Это был истерический, пронзительный хохот безумца.


– Дэн! – Джой указала на деревья. – Смотри, моя машина стоит у бассейна!

– Что бы ей там делать?

– Что-то не так. Терри никогда бы не стала ездить на машине по своему любимому саду.

– Нужно посмотреть. – Дэн вылез из машины, Джой поспешила за ним.

Он увидел одетого мужчину в бассейне и узнал в нем Манфреда Стайнера.

– Что он делает! – Дэн бросился бежать. – Господи! Да он хочет ее утопить!

Дэн прыгнул в воду и не стал терять время на борьбу с Манфредом, просто нанес ему сильнейший боковой удар, от которого тот попятился и выпустил Терри.

Не обращая внимания на Манфреда, Дэн положил Терри на живот на край бассейна и стал делать искусственное дыхание. Через несколько минут она зашевелилась, закашлялась, ее вырвало.

Прибежала Джой и упала рядом с Дэном на колени.

– Боже! Что случилось?

– Этот ублюдок пытался утопить ее.

Дэн ни на секунду не прекращал движения рук. Терри застонала, ее снова вырвало.

Манфред вылез из бассейна, сел на край, свесив ноги, и потрогал пальцами скулу, по которой получил удар от Дэна. На коленях у него лежала мокрая масса бумаги, которая недавно была отчетом.

– Джой, справишься здесь без меня. Слава Богу, мы подоспели вовремя. С Терри все будет в порядке, а мне не терпится разобраться с этим маленьким гансом.

Джой склонилась над Терри, Дэн поднялся.

– Что ты собираешься с ним сделать?

– Превратить в фарш.

– Отлично, добавь ему и от меня.

Манфред слышал их диалог и поспешил к стоявшей рядом «альфа-ромео». Дэну не удалось остановить его.

– Последи за Терри, Джой!

Когда Дэн подбежал к своему «ягуару», «альфа» уже вылетела за ворота и скрылась за поворотом.

– Давай, дружище, – подбодрил Дэн свой автомобиль, – достанем его.

Без очков Манфред Стайнер практически ничего не видел. Все предметы выглядели туманными и размытыми.

Машинально он притормозил при выезде на улицу, не зная, куда направиться дальше. Вода стекала с одежды, хлюпала в туфлях. Рядом на сиденье лежал отчет, страницы которого уже начинали расползаться от воды и варварского обращения.

От папки следовало избавиться. Она была уликой против него. Это было единственной ясной мыслью. Впервые в жизни кристальная ясность мысленного процесса была нарушена. Он находился в смятении, мысли перескакивали с одного предмета на другой. Удовольствие от страданий, причиненных Терри, нарушали мысли о нанесенных ему самому ранах. Он не мог сосредоточиться, и все эмоции пересиливало чувство страха и неуверенности. Он ощущал себя уязвимым и потрясенным. Идеальный мозг отказывался работать, как компьютер после короткого замыкания, и выдавал бессмысленные ответы.

Он посмотрел в зеркало заднего вида – из ворот выезжал «ягуар».

– Господи! – Его охватила паника, нога сама нажала на педаль газа. «Альфа» вылетела на шоссе, с трудом избежала столкновения с тяжелым грузовиком и, выровнявшись, полетела в сторону Киалами.

Дэн пропустил грузовик и пристроился сзади. Следовало подождать, пока не будет встречного движения. Когда ему удалось обогнать грузовик, «альфа» превратилась в маленькое кремовое пятнышко на шоссе.

Дэн откинулся назад и нажал на газ. Он был взбешен после того, как увидел, что Манфред сделал с Терри. Ее опухшее окровавленное лицо стояло перед глазами.

Ладони крепко держали руль, нога давила на акселератор, скорость перевалила за сто миль в час, и он стал настигать кремовую спортивную машину.

Скоро он догнал ее. «Альфа-ромео» мешал зеленый школьный автобус. Дэн тоже вынужден был притормозить из-за постоянного встречного движения.

Он переключил скорость, чтобы пойти на обгон при первой же возможности. В этот момент Манфред взглянул в зеркало заднего вида. Дэн увидел его искаженное лицо, прилипшие ко лбу мокрые волосы, понял, что Манфред узнал его, так как «альфа» рванулась вперед по полосе встречного движения.

Автомобили отчаянно загудели, прижимаясь к обочине, и Манфреду удалось обогнать школьный автобус.

Дэн чуть притормозил, затем послал «ягуар» вперед по обочине, не обращая внимания на протестующие гудки водителя автобуса.

«Ягуар» был более скоростной машиной, и на прямом шоссе Дэн легко догнал кремовый автомобиль.

Он видел, как Манфред бросал беспокойные взгляды на зеркало заднего вида.

Впереди начинался резкий подъем. По обеим сторонам шоссе здесь росли высокие деревья. Параллельным с ними курсом двигался потрепанный микроавтобус. Пожилой водитель как раз пошел на обгон перегруженного грузовика с овощами, перегородив тем самым половину дороги.

Манфред, нажав на клаксон, попытался обойти обе машины. Он уже поравнялся с ними, когда на встречной полосе вдруг появился цементовоз.

Дэн изо всех сил нажал на педаль тормоза.

Цементовоз и «альфа-ромео» столкнулись с суммарной скоростью далеко за сто миль в час. В последний момент легковушка попыталась увернуться, но было слишком поздно.

Получив от цементовоза скользящий удар, «альфа» вылетела на обочину, чудом не задев ни микроавтобус, ни грузовик, и, оставив на шоссе черные полосы паленой резины, воткнулась в дерево.

Дэн остановил «ягуар», выключил мотор и медленно пошел к месту аварии.

Он знал, что торопиться некуда. Его опередили водители автобуса и грузовика, оба отчаянно жестикулирующие и пытающиеся перекричать друг друга.

– Я врач, – сказал Дэн, и они почтительно отошли в сторону.

– Ему нужен не врач, а гробовщик.

Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: Манфред Стайнер мертв. Дэн взял промокшую папку с пассажирского сиденья, инстинктивно осознав ее важность.

Его ярость исчезла. Он почувствовал жалость, глядя на труп, который сейчас выглядел таким маленьким, хрупким и не имеющим совсем никакого значения.


Содержание:
 0  Золото : Уилбур Смит  1  2 : Уилбур Смит
 2  3 : Уилбур Смит  4  5 : Уилбур Смит
 6  8 : Уилбур Смит  8  11 : Уилбур Смит
 10  13 : Уилбур Смит  12  15 : Уилбур Смит
 14  17 : Уилбур Смит  16  20 : Уилбур Смит
 18  23 : Уилбур Смит  20  25 : Уилбур Смит
 22  27 : Уилбур Смит  24  29 : Уилбур Смит
 26  31 : Уилбур Смит  28  34 : Уилбур Смит
 30  36 : Уилбур Смит  32  38 : Уилбур Смит
 34  40 : Уилбур Смит  36  42 : Уилбур Смит
 38  44 : Уилбур Смит  40  46 : Уилбур Смит
 42  48 : Уилбур Смит  44  50 : Уилбур Смит
 46  52 : Уилбур Смит  48  54 : Уилбур Смит
 50  56 : Уилбур Смит  52  58 : Уилбур Смит
 54  60 : Уилбур Смит  56  64 : Уилбур Смит
 58  66 : Уилбур Смит  60  68 : Уилбур Смит
 61  69 : Уилбур Смит  62  вы читаете: 70 : Уилбур Смит
 63  71 : Уилбур Смит  64  72 : Уилбур Смит
 65  73 : Уилбур Смит  66  Использовалась литература : Золото



 




sitemap