Детективы и Триллеры : Триллер : Глава 8 : Роберт Стайн

на главную страницу  Контакты  Разм.статью


страницы книги:
 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

вы читаете книгу




Глава 8

— Эй, Лили! — махнул рукой Скотт, увидев ее в редакции «Форума». — Ты как раз вовремя.

— Я еле выкроила время после уроков, — выпалила она на одном дыхании. — И сейчас убегу. Просто ты говорил, что сегодня нужно обязательно зайти.

— А как мы иначе сдадим номер в срок? — удивился он. — Кстати, где остальные?

— Я видела Джулию в библиотеке. Обещала подскочить через пару минут.

— И как это тебе все дается так просто? — сказал Скотт, положив руку на стопку исписанных листов. — Как это ты смогла откопать такие потрясающие факты о давних событиях в нашей школе?

— Спасибо, Скотт, — откликнулась Лили, чувствуя, что краснеет. Иногда она с трудом переносила комплименты.

Это эссе она написала бы с удовольствием, если бы только не надо было при этом готовиться к олимпиаде и делать уроки.

— Сегодня мы должны отпечатать номер, — объявил парень. — Не хочешь пойти в типографию и посмотреть на нашу работу?

На счастье ребячьей редакции, отец Грэма владел типографией и разрешал печатать школьный журнал каждый месяц в течение одной ночи практически задаром. Обычно процессом руководили несколько учеников.

— Отлично. Я ведь еще не бывала в типографии, — ответила Лили.

— Тогда приходи, — произнес Скотт. — Там и вправду интересно. Бумага подается из рулонов к цилиндрам. И текст печатается сразу с обеих сторон. Когда закончим печатать, нужно будет все порезать и сброшюровать. И для этого есть такой огромный станок.

— Звучит увлекательно, — кивнула девушка. — Пожалуй, я могу на какое-то время отвлечься от домашних уроков. Как думаешь, в девять не поздно? Наверное, именно тогда я и закончу.

— Да. Приходи в девять, — кивнул Скотт. — Мы обычно начинаем печатать как раз в это время. — Он вздохнул. — Ну а пока надо выбрать фотографию для обложки. — Парень достал черный конверт и вынул оттуда лист, на котором контактным способом была отпечатана целая пленка. — Посмотри и скажи свое мнение.

Лили перегнулась через стол. На всех карточках школа была запечатлена в ночное время с луной над крышей.

— Вот этот, кажется, лучше всех. — Скотт указал на кадр, расположенный в углу листа. — А ты как думаешь?

— Да, он неплох, — согласилась она, наклоняясь поближе. — Но мне больше нравится вон тот, где луна видна во всей красе. — И подняла лист, чтобы разглядеть получше.

— Хм, — произнес Скотт, рассматривая снимки. — Ты права. У тебя хороший глаз, Лили.

Заскрипела входная дверь, и на пороге появился Алекс. Лицо его было искажено злобой.

— Алекс! — тут же кинулась к нему девушка. — Посмотри на эти снимки!

— Нет уж, спасибо, — ответил тот резко. — Я вижу, вам здесь и без меня хорошо.

— Мы подбираем фото для обложки, — объяснил Скотт. — Хочешь взглянуть?

— Не хочу, — отрезал Алекс. — Я думаю, ты сделаешь все, что велит Лили.

«Ничего себе! — подумала она. — Неужели он меня ревнует?»

— Если передумаешь, то вот они, — произнес Скотт, не обращая внимания на его злость. Потом объявил — Я собираюсь отдать копии мистеру Хендерсону. — Он собрал со стола бумаги и понес их к ответственному секретарю, находившемуся в соседнем кабинете.

— Алекс, что с тобой случилось? — спросила Лили, как только они остались вдвоем.

— А? О чем ты? — ответил тот удивленно.

— Ты ведешь себя так, будто ревнуешь меня к Скотту. Не могу в это поверить.

— Почему бы нет? — вскинулся парень. — Я же вижу, что ты без ума от него.

— Не валяй дурака! — воскликнула девушка.

— «О, Лили! У тебя хороший глаз»! — передразнил парень.

— Прекрати, Алекс. Я к нему абсолютно равнодушна, — возразила Лили и, поднявшись, обняла его за плечи. — Ну, Алекс. Хватит дуться.

Она поцеловала его в щеку. Алекс виновато улыбнулся.

— Так какой же снимок тебе понравился?


Заседание редколлегии закончилось в половине седьмого. Лили успела на автобус и без приключений добралась до дядиной аптеки.

Войдя в помещение, она увидела целую толпу покупателей. Дядюшка Боб сказал племяннице, что сегодня ему нужно заняться рецептами, поэтому вся работа ложится на нее.

Лили заняла место за прилавком. После налета она боялась здесь стоять, однако сегодня навалилось столько работы, что даже забыла об этом.

Рик появился в аптеке в восемь часов. К этому времени поток покупателей схлынул и девушка уже взялась за уроки.

— Привет, Лили! — воскликнул Рик, входя за прилавок. — Как дела?

— Нормально, — ответила она как можно ровнее.

— Чем занимаешься? — Поставив локти на прилавок, он попытался заглянуть в книгу, лежащую у нее на коленях.

— Делаю домашнее задание. И, как видишь, мне придется заниматься еще долго.

— А что ты учишь? — не отставал Рик.

— Испанский. А теперь, пожалуйста, дай мне позаниматься.

— Это по нему ты получила заниженную оценку? Четверку?

— Нет, не по нему. А теперь…

— Знаешь, я читал в газетах про твоего учителя, — продолжал Рик. — Про мистера Майнера…

— Райнера, — машинально поправила Лили.

— Точно. Райнера. Он тебя совсем замучил. Продыху не давал, правда?

Лили промолчала, а Рик понизил голос до шепота:

— И что ты тогда сделала, Лили? Слегка подтолкнула его? Чтобы стал сговорчивее?

— Это ложь! — заорала девушка, вскакивая. Учебник испанского соскользнул на пол, и ей пришлось наклониться за ним.

— Да ладно, не горячись, — сказал Рик. — Не принимай всерьез. Я просто неудачно пошутил и не хотел…

— Послушай, я занята, — резко поговорила Лили.

— А когда ты не занята? — огрызнулся он, все так же наваливаясь на прилавок и не сводя с нее глаз. Потом протянул руку, пытаясь дотронуться до девичьих волос. — Почему бы тебе не забросить на сегодня уроки и не прогуляться со мной? Можем пойти куда пожелаешь.

— Я уже говорила тебе, что у меня есть приятель, — напомнила девушка, отталкивая его руку. — К тому же у меня нет времени на гулянки. — И, открыв учебник, она уткнулась в него, не обращая на парня внимания.

Рик схватил ее за руку.

— Эй, ты свихнулась?! — воскликнул он. — Я же просто хочу, чтобы ты развеялась.

— Оставь меня в покое! — яростно заорала Лили. Она вскочила с табуретки и отпрянула назад.

Рик попятился от прилавка, выставив руки перед собой:

— Хватит, хватит. Ишь, раскипятилась. Я ничего такого не имел в виду. — Он отступил еще на шаг.

— Все равно отстань, — выкрикнула она.

— Не волнуйся, — спокойно произнес Рик. — Я не собираюсь к тебе приставать. И не говори ничего своему дяде, а то он еще выгонит меня.

Лили собиралась ответить, но тут открылась дверь, на пороге показался Дядюшка Боб и спросил:

— Что за шум, а драки нет?

— Да ничего, — отозвалась она. — Просто мы с Риком слегка поспорили.


В девять часов Лили закончила работу и отправилась в типографию, где ее дожидались друзья. Но стычка с Риком никак не шла из головы. Она поняла, что в этом парне есть что-то пугающее. Вчера Лили была уверена, что по ночам ей звонил Грэм, но теперь эта уверенность растаяла. А может, это Рик?

Типография находилась в самом центре индустриальной части города и располагалась в большом фабричном здании вместе с несколькими другими предприятиями. Сейчас все они, кроме типографии, стояли темными и запертыми.

Посреди бесконечных черных теней лежало желтое пятно от единственного уличного фонаря. Ветер гонял по пустынной улице мусор.

Лили перешла на противоположную сторону, где находилась типография. Ее массивная дверь была приоткрыта, и изнутри виднелся смутный свет.

Девушка надавила на дверь. В нос ей ударил запах типографской краски, заполнявший огромное безлюдное помещение. Откуда-то из глубины здания доносился громкий шум, и Лили пошла на эти звуки.

Миновав короткий коридор, она увидела огромный печатный станок. Поодаль находились печатная форма и рулон бумаги.

Лили стала приглядываться к темноте, разыскивая друзей.

— Эй, есть тут кто-нибудь? — крикнула она.

Но в ответ донесся какой-то грохочущий звук.

Потом грохот перешел в рев.

Что это? Падающие камни? Лавина? Девушка застыла в недоумении.

— Лили! Берегись! — раздался чей-то голос.

Обернувшись, она увидела пирамиду из бумажных рулонов, катящуюся прямо на нее. Еще секунда — и задавят насмерть.


Содержание:
 0  Выпускной класс Final Grade : Роберт Стайн  1  Глава 1 : Роберт Стайн
 2  Глава 2 : Роберт Стайн  3  Глава 3 : Роберт Стайн
 4  Глава 4 : Роберт Стайн  5  Глава 5 : Роберт Стайн
 6  Глава 6 : Роберт Стайн  7  Глава 7 : Роберт Стайн
 8  вы читаете: Глава 8 : Роберт Стайн  9  Глава 9 : Роберт Стайн
 10  Глава 10 : Роберт Стайн  11  Глава 11 : Роберт Стайн
 12  Глава 12 : Роберт Стайн  13  Глава 13 : Роберт Стайн
 14  Глава 14 : Роберт Стайн  15  Глава 15 : Роберт Стайн
 16  Глава 16 : Роберт Стайн  17  Глава 17 : Роберт Стайн
 18  Глава 18 : Роберт Стайн  19  Глава 19 : Роберт Стайн
 20  Глава 20 : Роберт Стайн  21  Глава 21 : Роберт Стайн
 22  Глава 22 : Роберт Стайн  23  Глава 23 : Роберт Стайн
 24  Глава 24 : Роберт Стайн  25  Глава 25 : Роберт Стайн



 




sitemap